2 Pedro 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋìnó a ye tí Sìmónè Pìyétòrò tí bòò, delè tí tú, mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí nó ji yo tí ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì wu bà ùnje gítí wó tí Mbíṛì ji yo ꞌvii ká ꞌvii go ŋìndi ze, á ta ṛè mì Mbíṛì mì ndoo tí Jézù, tí Bìndi-Mbíṛì, tí mbe ꞌvala ndoo, tí jáá ꞌduù, mbe bàkà ꞌbè gbí òkò tí ndâ ꞌduù lá nó gî.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Có gbí njembí ye énó máa, Mbíṛì ꞌví si nambeè mì wó ꞌví dù kû jò ji yo, yí delè ꞌví si njembí yo ta o ꞌdáá gî ꞌví dù ká ꞌdèè kpóó á ꞌdo gbí bà ŋò Mbíṛì, delè ta bà ŋò Jézù tí Mbe tí ndoo, mì yo ni ngbáṛángàꞌi.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌdóó wotí mì wó kaa ndâ i ŋìnó mbe si ndoo ꞌví ꞌvala go có mì wó tí Mbíṛì nó ji ndoo, ꞌdo gbí có bà ŋò ꞌduù tí nó mbe tèꞌé tí ndoo ta nambeè mì wó gí gbí ngba wó tí Mbíṛì nô.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Mbíṛì kaa ndâ kpo-kpò kpóló-kpolo i-nambeè tí nó ji yo tí ndâ i mbe ci yo gítí bà kììꞌbà ꞌdo tí ndâ i ŋìnó mbe kû volo to tí nó nô, tacó wàa yo ꞌví dù gbí òkò tí ndâ ꞌduù tí nó mbe je tú yì tí Mbíṛì nô.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ŋìnó a gbí ndeṛè có tí nò náa yo ꞌví kili ta ndòngbú wotí mì yo, wàa yo ꞌví gbo bà tee njembí yo mítí Mbíṛì mí nje bá, ta bà dù tí ndâ tó ꞌduù;
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 yo ꞌví gbo bà dù tí ndâ tó ꞌduù mí nje bá, ta bà ŋò Mbíṛì ni ta njembí yo; yo ꞌví gbo ndâ bà zèè njembí mí nje bá, ta gbèe njembí;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 yo ꞌví gbo gbèe njembí mí nje bá, ta bà bàkà go có mì Mbíṛì; yo ꞌví gbo ndâ bà bàkà go có mì Mbíṛì mí nje bá, ta bà zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì go ndâ náꞌvindí; yo ꞌví gbo ndâ bà zè tí yo nìkì go ndâ náꞌvindí, ta bà zè ndâ ꞌbí ꞌduù ta njembí bà zè Mbíṛì.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ndâ i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò má kuu mì yo túkàꞌi, ndú bà si yo ꞌví dù tí ndâ sú ꞌduù ta i gbí yo wálá nò wálá. Ndú bà si yo ꞌví ŋò Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ni .
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Káa ndâ i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò má mì ꞌduù wálá, yí a mbe sú ṛo, mbe zekeꞌo dí tà lá. Yí delè a ꞌduù ŋìnó mbe ò-bà-mbí ndâ ká vò i mì wó náa à caka ndú gî nó gî.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 À má énò, ndâ náꞌvindí ye, yo bàkà ndootí tacó bà tùbà énó máa, Mbíṛì táánò tèꞌé tí yo, bìndi yí giì ṛuka yo gî. Yo má bàkà ndâ i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò gî, yo bà ne ꞌdo tí jáá kpokèjì wálá,
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Mbíṛì delè bà njaa njekèjì ngàà ji yo tacó bà dù tí ndâ bòò-gba mì Jézù, tí Bìndi-Mbíṛì tí Mbe tí ndoo tí mbe ꞌvala ndoo dúú bà ya tí .
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 À má énò, ye ta o ꞌdáá gî bà dù kû ꞌva mbí yo gítí ndâ i tí nò. Yo tà kpêtí má ŋò ndú ni sàà kùṛo gî, yo delè tà kpêtí má kû co ká ndírí tí kpokèjì mì yúcó.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Ye koṛo có máa àá mì ye a ndeṛè tacó bà dù kû ꞌva mbí yo gítí ndú kpónó si sè bà ṛo ye kuu tí nó,
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 tacó ye ŋò ni gî máa ye kpónó gì tí ṛi-ꞌdêꞌo gî, tacó Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ꞌdè ji ye ngbáṛángàꞌi gî.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Káa ye bà kili sè wotí mì ye tacó bà tùbà ta kpokèjì bà si mbí yo ꞌví dù tí ndâ i tí nò á bìndi bà ya ye gí tàkò ndâ ká gù ye.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ze táánò cè ji yo me cè tiṛì náa ze ꞌdi ꞌdo gbí nje ꞌbí ꞌduù ta o tí nó náa ze ꞌdè ta có ji yo gítí wotí, delè ta có gítí bà gì mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì nó, lá. Ze táánò ŋò wotí mì wó ta ꞌdóó ṛo ze.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Tacó ta o tí nó táánò náa Mbíṛì Buù te ta duù mítí Jézù, yí delè je ta wotí ji yí nó, ze giì ꞌdi kòcò Gba-gbíṛì kû ꞌdè có máa, «Ŋìnó a ꞌViì mì ye tí wú-gbí-ṛé ye, náa tàkòcò ye peteke gítí wó ngé ndii gî,» nó,
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 ze ꞌdi kòcò Mbíṛì ta o tí nò kû ꞌdè có ꞌdo gbíṛì gî, tacó ze ta o tí nò ta ndâ Jézù pí gú tí nò tí bàndò mì Mbíṛì nò.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tacó énò, kponje nje ze gítí có mì ndâ ká mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì wálá. Yo má ꞌdi có tí nò, àá bà nìkì ji yo ngé ma. Tacó có mì ndú go wu mbe kû zìì nje kùpò gbí ꞌdíꞌdiꞌo, mbe kû zìì yee tí o bà co dôngú ta nje yé yee tí bà too yé, kû gbí njembí yo.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kpédélé có náa yo ꞌví te mí gbí muu yo a ŋìnó máa, ꞌbí có mì ndâ ká mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì gbaànjé gbí wáràgà mì Mbíṛì náa ꞌduù ꞌví ꞌdè gbí go ꞌdóó có mì wó mbe nìkì tí wó nò wálá.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Tacó ꞌbí có mì ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì náa ndú cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì mbe gì ꞌdo gbí muu ndú nò gbaànjé wálá. Ndú ꞌdè ndâ có tí nò ꞌdáá gî ká ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì mbe gì ꞌdo mì Mbíṛì.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.