2 Pedro 1
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Ŋìnó a ye tí Sìmónè Pìyétòrò tí bòò, delè tí tú, mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí nó ji yo tí ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì wu bà ùnje gítí wó tí Mbíṛì ji yo ꞌvii ká ꞌvii go ŋìndi ze, á ta ṛè mì Mbíṛì mì ndoo tí Jézù, tí Bìndi-Mbíṛì, tí mbe ꞌvala ndoo, tí jáá ꞌduù, mbe bàkà ꞌbè gbí òkò tí ndâ ꞌduù lá nó gî.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Có gbí njembí ye énó máa, Mbíṛì ꞌví si nambeè mì wó ꞌví dù kû jò ji yo, yí delè ꞌví si njembí yo ta o ꞌdáá gî ꞌví dù ká ꞌdèè kpóó á ꞌdo gbí bà ŋò Mbíṛì, delè ta bà ŋò Jézù tí Mbe tí ndoo, mì yo ni ngbáṛángàꞌi.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌdóó wotí mì wó kaa ndâ i ŋìnó mbe si ndoo ꞌví ꞌvala go có mì wó tí Mbíṛì nó ji ndoo, ꞌdo gbí có bà ŋò ꞌduù tí nó mbe tèꞌé tí ndoo ta nambeè mì wó gí gbí ngba wó tí Mbíṛì nô.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Mbíṛì kaa ndâ kpo-kpò kpóló-kpolo i-nambeè tí nó ji yo tí ndâ i mbe ci yo gítí bà kììꞌbà ꞌdo tí ndâ i ŋìnó mbe kû volo to tí nó nô, tacó wàa yo ꞌví dù gbí òkò tí ndâ ꞌduù tí nó mbe je tú yì tí Mbíṛì nô.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ŋìnó a gbí ndeṛè có tí nò náa yo ꞌví kili ta ndòngbú wotí mì yo, wàa yo ꞌví gbo bà tee njembí yo mítí Mbíṛì mí nje bá, ta bà dù tí ndâ tó ꞌduù;
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 yo ꞌví gbo bà dù tí ndâ tó ꞌduù mí nje bá, ta bà ŋò Mbíṛì ni ta njembí yo; yo ꞌví gbo ndâ bà zèè njembí mí nje bá, ta gbèe njembí;
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 yo ꞌví gbo gbèe njembí mí nje bá, ta bà bàkà go có mì Mbíṛì; yo ꞌví gbo ndâ bà bàkà go có mì Mbíṛì mí nje bá, ta bà zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì go ndâ náꞌvindí; yo ꞌví gbo ndâ bà zè tí yo nìkì go ndâ náꞌvindí, ta bà zè ndâ ꞌbí ꞌduù ta njembí bà zè Mbíṛì.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ndâ i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò má kuu mì yo túkàꞌi, ndú bà si yo ꞌví dù tí ndâ sú ꞌduù ta i gbí yo wálá nò wálá. Ndú bà si yo ꞌví ŋò Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ni .
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Káa ndâ i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò má mì ꞌduù wálá, yí a mbe sú ṛo, mbe zekeꞌo dí tà lá. Yí delè a ꞌduù ŋìnó mbe ò-bà-mbí ndâ ká vò i mì wó náa à caka ndú gî nó gî.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 À má énò, ndâ náꞌvindí ye, yo bàkà ndootí tacó bà tùbà énó máa, Mbíṛì táánò tèꞌé tí yo, bìndi yí giì ṛuka yo gî. Yo má bàkà ndâ i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò gî, yo bà ne ꞌdo tí jáá kpokèjì wálá,
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Mbíṛì delè bà njaa njekèjì ngàà ji yo tacó bà dù tí ndâ bòò-gba mì Jézù, tí Bìndi-Mbíṛì tí Mbe tí ndoo tí mbe ꞌvala ndoo dúú bà ya tí .
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 À má énò, ye ta o ꞌdáá gî bà dù kû ꞌva mbí yo gítí ndâ i tí nò. Yo tà kpêtí má ŋò ndú ni sàà kùṛo gî, yo delè tà kpêtí má kû co ká ndírí tí kpokèjì mì yúcó.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ye koṛo có máa àá mì ye a ndeṛè tacó bà dù kû ꞌva mbí yo gítí ndú kpónó si sè bà ṛo ye kuu tí nó,
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 tacó ye ŋò ni gî máa ye kpónó gì tí ṛi-ꞌdêꞌo gî, tacó Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ꞌdè ji ye ngbáṛángàꞌi gî.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Káa ye bà kili sè wotí mì ye tacó bà tùbà ta kpokèjì bà si mbí yo ꞌví dù tí ndâ i tí nò á bìndi bà ya ye gí tàkò ndâ ká gù ye.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ze táánò cè ji yo me cè tiṛì náa ze ꞌdi ꞌdo gbí nje ꞌbí ꞌduù ta o tí nó náa ze ꞌdè ta có ji yo gítí wotí, delè ta có gítí bà gì mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì nó, lá. Ze táánò ŋò wotí mì wó ta ꞌdóó ṛo ze.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Tacó ta o tí nó táánò náa Mbíṛì Buù te ta duù mítí Jézù, yí delè je ta wotí ji yí nó, ze giì ꞌdi kòcò Gba-gbíṛì kû ꞌdè có máa, «Ŋìnó a ꞌViì mì ye tí wú-gbí-ṛé ye, náa tàkòcò ye peteke gítí wó ngé ndii gî,» nó,
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 ze ꞌdi kòcò Mbíṛì ta o tí nò kû ꞌdè có ꞌdo gbíṛì gî, tacó ze ta o tí nò ta ndâ Jézù pí gú tí nò tí bàndò mì Mbíṛì nò.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Tacó énò, kponje nje ze gítí có mì ndâ ká mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì wálá. Yo má ꞌdi có tí nò, àá bà nìkì ji yo ngé ma. Tacó có mì ndú go wu mbe kû zìì nje kùpò gbí ꞌdíꞌdiꞌo, mbe kû zìì yee tí o bà co dôngú ta nje yé yee tí bà too yé, kû gbí njembí yo.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kpédélé có náa yo ꞌví te mí gbí muu yo a ŋìnó máa, ꞌbí có mì ndâ ká mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì gbaànjé gbí wáràgà mì Mbíṛì náa ꞌduù ꞌví ꞌdè gbí go ꞌdóó có mì wó mbe nìkì tí wó nò wálá.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Tacó ꞌbí có mì ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì náa ndú cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì mbe gì ꞌdo gbí muu ndú nò gbaànjé wálá. Ndú ꞌdè ndâ có tí nò ꞌdáá gî ká ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì mbe gì ꞌdo mì Mbíṛì.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.