2 Pedro 1
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA
1 Ŋìnó a ye tí Sìmónè Pìyétòrò tí bòò, delè tí tú, mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí nó ji yo tí ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì wu bà ùnje gítí wó tí Mbíṛì ji yo ꞌvii ká ꞌvii go ŋìndi ze, á ta ṛè mì Mbíṛì mì ndoo tí Jézù, tí Bìndi-Mbíṛì, tí mbe ꞌvala ndoo, tí jáá ꞌduù, mbe bàkà ꞌbè gbí òkò tí ndâ ꞌduù lá nó gî.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Có gbí njembí ye énó máa, Mbíṛì ꞌví si nambeè mì wó ꞌví dù kû jò ji yo, yí delè ꞌví si njembí yo ta o ꞌdáá gî ꞌví dù ká ꞌdèè kpóó á ꞌdo gbí bà ŋò Mbíṛì, delè ta bà ŋò Jézù tí Mbe tí ndoo, mì yo ni ngbáṛángàꞌi.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌdóó wotí mì wó kaa ndâ i ŋìnó mbe si ndoo ꞌví ꞌvala go có mì wó tí Mbíṛì nó ji ndoo, ꞌdo gbí có bà ŋò ꞌduù tí nó mbe tèꞌé tí ndoo ta nambeè mì wó gí gbí ngba wó tí Mbíṛì nô.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Mbíṛì kaa ndâ kpo-kpò kpóló-kpolo i-nambeè tí nó ji yo tí ndâ i mbe ci yo gítí bà kììꞌbà ꞌdo tí ndâ i ŋìnó mbe kû volo to tí nó nô, tacó wàa yo ꞌví dù gbí òkò tí ndâ ꞌduù tí nó mbe je tú yì tí Mbíṛì nô.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ŋìnó a gbí ndeṛè có tí nò náa yo ꞌví kili ta ndòngbú wotí mì yo, wàa yo ꞌví gbo bà tee njembí yo mítí Mbíṛì mí nje bá, ta bà dù tí ndâ tó ꞌduù;
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 yo ꞌví gbo bà dù tí ndâ tó ꞌduù mí nje bá, ta bà ŋò Mbíṛì ni ta njembí yo; yo ꞌví gbo ndâ bà zèè njembí mí nje bá, ta gbèe njembí;
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 yo ꞌví gbo gbèe njembí mí nje bá, ta bà bàkà go có mì Mbíṛì; yo ꞌví gbo ndâ bà bàkà go có mì Mbíṛì mí nje bá, ta bà zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì go ndâ náꞌvindí; yo ꞌví gbo ndâ bà zè tí yo nìkì go ndâ náꞌvindí, ta bà zè ndâ ꞌbí ꞌduù ta njembí bà zè Mbíṛì.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ndâ i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò má kuu mì yo túkàꞌi, ndú bà si yo ꞌví dù tí ndâ sú ꞌduù ta i gbí yo wálá nò wálá. Ndú bà si yo ꞌví ŋò Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ni .
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Káa ndâ i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò má mì ꞌduù wálá, yí a mbe sú ṛo, mbe zekeꞌo dí tà lá. Yí delè a ꞌduù ŋìnó mbe ò-bà-mbí ndâ ká vò i mì wó náa à caka ndú gî nó gî.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 À má énò, ndâ náꞌvindí ye, yo bàkà ndootí tacó bà tùbà énó máa, Mbíṛì táánò tèꞌé tí yo, bìndi yí giì ṛuka yo gî. Yo má bàkà ndâ i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò gî, yo bà ne ꞌdo tí jáá kpokèjì wálá,
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Mbíṛì delè bà njaa njekèjì ngàà ji yo tacó bà dù tí ndâ bòò-gba mì Jézù, tí Bìndi-Mbíṛì tí Mbe tí ndoo tí mbe ꞌvala ndoo dúú bà ya tí .
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 À má énò, ye ta o ꞌdáá gî bà dù kû ꞌva mbí yo gítí ndâ i tí nò. Yo tà kpêtí má ŋò ndú ni sàà kùṛo gî, yo delè tà kpêtí má kû co ká ndírí tí kpokèjì mì yúcó.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Ye koṛo có máa àá mì ye a ndeṛè tacó bà dù kû ꞌva mbí yo gítí ndú kpónó si sè bà ṛo ye kuu tí nó,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 tacó ye ŋò ni gî máa ye kpónó gì tí ṛi-ꞌdêꞌo gî, tacó Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ꞌdè ji ye ngbáṛángàꞌi gî.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Káa ye bà kili sè wotí mì ye tacó bà tùbà ta kpokèjì bà si mbí yo ꞌví dù tí ndâ i tí nò á bìndi bà ya ye gí tàkò ndâ ká gù ye.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ze táánò cè ji yo me cè tiṛì náa ze ꞌdi ꞌdo gbí nje ꞌbí ꞌduù ta o tí nó náa ze ꞌdè ta có ji yo gítí wotí, delè ta có gítí bà gì mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì nó, lá. Ze táánò ŋò wotí mì wó ta ꞌdóó ṛo ze.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Tacó ta o tí nó táánò náa Mbíṛì Buù te ta duù mítí Jézù, yí delè je ta wotí ji yí nó, ze giì ꞌdi kòcò Gba-gbíṛì kû ꞌdè có máa, «Ŋìnó a ꞌViì mì ye tí wú-gbí-ṛé ye, náa tàkòcò ye peteke gítí wó ngé ndii gî,» nó,
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 ze ꞌdi kòcò Mbíṛì ta o tí nò kû ꞌdè có ꞌdo gbíṛì gî, tacó ze ta o tí nò ta ndâ Jézù pí gú tí nò tí bàndò mì Mbíṛì nò.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tacó énò, kponje nje ze gítí có mì ndâ ká mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì wálá. Yo má ꞌdi có tí nò, àá bà nìkì ji yo ngé ma. Tacó có mì ndú go wu mbe kû zìì nje kùpò gbí ꞌdíꞌdiꞌo, mbe kû zìì yee tí o bà co dôngú ta nje yé yee tí bà too yé, kû gbí njembí yo.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Kpédélé có náa yo ꞌví te mí gbí muu yo a ŋìnó máa, ꞌbí có mì ndâ ká mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì gbaànjé gbí wáràgà mì Mbíṛì náa ꞌduù ꞌví ꞌdè gbí go ꞌdóó có mì wó mbe nìkì tí wó nò wálá.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Tacó ꞌbí có mì ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì náa ndú cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì mbe gì ꞌdo gbí muu ndú nò gbaànjé wálá. Ndú ꞌdè ndâ có tí nò ꞌdáá gî ká ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì mbe gì ꞌdo mì Mbíṛì.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.