2 Pedro 1
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI
1 Ŋìnó a ye tí Sìmónè Pìyétòrò tí bòò, delè tí tú, mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí nó ji yo tí ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì wu bà ùnje gítí wó tí Mbíṛì ji yo ꞌvii ká ꞌvii go ŋìndi ze, á ta ṛè mì Mbíṛì mì ndoo tí Jézù, tí Bìndi-Mbíṛì, tí mbe ꞌvala ndoo, tí jáá ꞌduù, mbe bàkà ꞌbè gbí òkò tí ndâ ꞌduù lá nó gî.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Có gbí njembí ye énó máa, Mbíṛì ꞌví si nambeè mì wó ꞌví dù kû jò ji yo, yí delè ꞌví si njembí yo ta o ꞌdáá gî ꞌví dù ká ꞌdèè kpóó á ꞌdo gbí bà ŋò Mbíṛì, delè ta bà ŋò Jézù tí Mbe tí ndoo, mì yo ni ngbáṛángàꞌi.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌdóó wotí mì wó kaa ndâ i ŋìnó mbe si ndoo ꞌví ꞌvala go có mì wó tí Mbíṛì nó ji ndoo, ꞌdo gbí có bà ŋò ꞌduù tí nó mbe tèꞌé tí ndoo ta nambeè mì wó gí gbí ngba wó tí Mbíṛì nô.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Mbíṛì kaa ndâ kpo-kpò kpóló-kpolo i-nambeè tí nó ji yo tí ndâ i mbe ci yo gítí bà kììꞌbà ꞌdo tí ndâ i ŋìnó mbe kû volo to tí nó nô, tacó wàa yo ꞌví dù gbí òkò tí ndâ ꞌduù tí nó mbe je tú yì tí Mbíṛì nô.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ŋìnó a gbí ndeṛè có tí nò náa yo ꞌví kili ta ndòngbú wotí mì yo, wàa yo ꞌví gbo bà tee njembí yo mítí Mbíṛì mí nje bá, ta bà dù tí ndâ tó ꞌduù;
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 yo ꞌví gbo bà dù tí ndâ tó ꞌduù mí nje bá, ta bà ŋò Mbíṛì ni ta njembí yo; yo ꞌví gbo ndâ bà zèè njembí mí nje bá, ta gbèe njembí;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 yo ꞌví gbo gbèe njembí mí nje bá, ta bà bàkà go có mì Mbíṛì; yo ꞌví gbo ndâ bà bàkà go có mì Mbíṛì mí nje bá, ta bà zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì go ndâ náꞌvindí; yo ꞌví gbo ndâ bà zè tí yo nìkì go ndâ náꞌvindí, ta bà zè ndâ ꞌbí ꞌduù ta njembí bà zè Mbíṛì.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ndâ i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò má kuu mì yo túkàꞌi, ndú bà si yo ꞌví dù tí ndâ sú ꞌduù ta i gbí yo wálá nò wálá. Ndú bà si yo ꞌví ŋò Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ni .
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Káa ndâ i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò má mì ꞌduù wálá, yí a mbe sú ṛo, mbe zekeꞌo dí tà lá. Yí delè a ꞌduù ŋìnó mbe ò-bà-mbí ndâ ká vò i mì wó náa à caka ndú gî nó gî.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 À má énò, ndâ náꞌvindí ye, yo bàkà ndootí tacó bà tùbà énó máa, Mbíṛì táánò tèꞌé tí yo, bìndi yí giì ṛuka yo gî. Yo má bàkà ndâ i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò gî, yo bà ne ꞌdo tí jáá kpokèjì wálá,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Mbíṛì delè bà njaa njekèjì ngàà ji yo tacó bà dù tí ndâ bòò-gba mì Jézù, tí Bìndi-Mbíṛì tí Mbe tí ndoo tí mbe ꞌvala ndoo dúú bà ya tí .
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 À má énò, ye ta o ꞌdáá gî bà dù kû ꞌva mbí yo gítí ndâ i tí nò. Yo tà kpêtí má ŋò ndú ni sàà kùṛo gî, yo delè tà kpêtí má kû co ká ndírí tí kpokèjì mì yúcó.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Ye koṛo có máa àá mì ye a ndeṛè tacó bà dù kû ꞌva mbí yo gítí ndú kpónó si sè bà ṛo ye kuu tí nó,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 tacó ye ŋò ni gî máa ye kpónó gì tí ṛi-ꞌdêꞌo gî, tacó Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ꞌdè ji ye ngbáṛángàꞌi gî.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Káa ye bà kili sè wotí mì ye tacó bà tùbà ta kpokèjì bà si mbí yo ꞌví dù tí ndâ i tí nò á bìndi bà ya ye gí tàkò ndâ ká gù ye.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Ze táánò cè ji yo me cè tiṛì náa ze ꞌdi ꞌdo gbí nje ꞌbí ꞌduù ta o tí nó náa ze ꞌdè ta có ji yo gítí wotí, delè ta có gítí bà gì mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì nó, lá. Ze táánò ŋò wotí mì wó ta ꞌdóó ṛo ze.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Tacó ta o tí nó táánò náa Mbíṛì Buù te ta duù mítí Jézù, yí delè je ta wotí ji yí nó, ze giì ꞌdi kòcò Gba-gbíṛì kû ꞌdè có máa, «Ŋìnó a ꞌViì mì ye tí wú-gbí-ṛé ye, náa tàkòcò ye peteke gítí wó ngé ndii gî,» nó,
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 ze ꞌdi kòcò Mbíṛì ta o tí nò kû ꞌdè có ꞌdo gbíṛì gî, tacó ze ta o tí nò ta ndâ Jézù pí gú tí nò tí bàndò mì Mbíṛì nò.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tacó énò, kponje nje ze gítí có mì ndâ ká mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì wálá. Yo má ꞌdi có tí nò, àá bà nìkì ji yo ngé ma. Tacó có mì ndú go wu mbe kû zìì nje kùpò gbí ꞌdíꞌdiꞌo, mbe kû zìì yee tí o bà co dôngú ta nje yé yee tí bà too yé, kû gbí njembí yo.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Kpédélé có náa yo ꞌví te mí gbí muu yo a ŋìnó máa, ꞌbí có mì ndâ ká mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì gbaànjé gbí wáràgà mì Mbíṛì náa ꞌduù ꞌví ꞌdè gbí go ꞌdóó có mì wó mbe nìkì tí wó nò wálá.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Tacó ꞌbí có mì ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì náa ndú cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì mbe gì ꞌdo gbí muu ndú nò gbaànjé wálá. Ndú ꞌdè ndâ có tí nò ꞌdáá gî ká ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì mbe gì ꞌdo mì Mbíṛì.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.