1 Timóteo 6

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ i-zógó-zogo mì ndâ ꞌbí ka ndú nó ꞌví te duù mítí ndâ mbe tí ndú, tacó wàa à ꞌví volo ṛè Mbíṛì lá, à delè ꞌví no ta nje gítí bà nìbà i mì ndoo lá.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Káa ndâ i-zógó-zogo ta mbe tí wó só má a ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, yí ꞌví bàkà nèté ji mbe tí wó ta vò tàmuu, tacó náa ndâ yì a ndâ náꞌvindí nò, lá. Ngé gî lá! Tacó ꞌduù tí nò mbe kû ꞌde gbolò i gbí nèté mì wó nò a náꞌvindí wó tí mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì, tí kpóló-kpolo ꞌduù mì Mbíṛì.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Káa ꞌbí ꞌduù má nìbà ꞌbí ŋa lókó-loko có mbe ꞌvii ta wu có mì Mbíṛì náa Bìndi-Mbíṛì tí Jézù nìbà ji ndoo nó lá,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ꞌduù tí nò kû luguu a tí wó, ta bà mòò ṛo wó sínò. Yí delè ŋò ꞌbí i gbaànjé ni lá. À gbí muu ŋa ndâ ꞌduù tí nò a mâ bà ꞌvee gbí ndâ i ꞌdáá gî. ꞌBí ŋa i mì ndú delè a bà ꞌdè ndâ ꞌbí ŋa tende có mbe kû jò ndâ kiì, ta mà, ta ngò, ta ndâ vò có, delè ta bà koṛo ndâ vò có ta ndeṛè ndú wálá gbí òkò tí ndâ ꞌduù.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Nèté mì ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò delè a bà ŋònòkò muu ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu tí ndú wálá, mbe dò ꞌbì ndú ꞌdo tí yúcó gî, mbe kû si bà bàkà go có mì Mbíṛì tí i bà ꞌde ndâ kpo-kpò i gbí a muu to tí nó, nô.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 À dú káa yúcó máa, bà bàkà go có mì Mbíṛì kû je tó i me gbolò ji ꞌduù. Káa sè káa ŋìnó máa, ꞌduù tí nò ꞌví dù me mbe gbolò njembí lá.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Te mí gbí muu lo énó máa, àá táánò jò ndoo me ta ꞌbí i ꞌbì ndoo ꞌdo gbí yì lá. À delè wúnò bà duu ndoo me ta ꞌbí i ꞌbì ndoo lá.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Má énò, ndâ i-zó-zò, ta bòngo má kuu mì ndoo, à tè ta ndoo gî.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Tacó ndâ ꞌduù ŋìnó ta go ndâ kpo-kpò i tí ndú nó a ndâ ndò kècè mì ndâ i ŋìnó mbe kû yòòngò ndâ ꞌduù gítí ndâ vò i nô. Ndú kû yuu miṛi ndú mí gbí wú, ta ndâ ꞌbí ŋa i ŋìnó ta gbí ndú wálá nó, ta bà dù ta go ndâ i mbe kû gì ji ndú ta vò i, mbe kû gbo nje ndú ta bà mìì ndú. Ndâ i tí nò kû volo ndú gbí có mì gbolò njembí.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Tacó a bà dù ta gbolò njembí ká kû jò ndâ ŋa ndâ vò i tí nò ꞌdáá gî. A go ndâ kpo-kpò i ká gbì tàmuu ndâ ꞌbí ꞌduù kû giṛiꞌo párángáá ꞌdo tí kpokèjì mì yúcó. A delè káa go ndâ kpo-kpò i ká kû te séꞌi me gbolò mí gbí njembí ndâ ꞌbí ꞌduù.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Káa wò tí ꞌduù mì Mbíṛì ꞌví kììꞌbà ꞌdo tí ndâ ŋa ndâ vò i tí nò ꞌdáá gî, wò ꞌví koṛo có bà dù tí tó ꞌduù mì Mbíṛì, wò delè ꞌví koṛo có gítí bà bàkà go có mì Mbíṛì. Wó ꞌví tee njembí lo mítí Mbíṛì, wò ꞌví zè ndâ ꞌduù nìkì maa. Wò ꞌví dù tí mbe kònò ndâ i, wò delè ꞌví dù tí mbe ꞌdê njembí.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Wò ꞌví gò gó muu có mì Bìndi-Mbíṛì tí kpoò, tacó wàa wò ꞌví ꞌde ta ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô, tacó ŋìnò a i tí nó táánò náa Mbíṛì tèꞌé tí lo gítí ta o tí nó náa wò tù ta bà tí lo tí ꞌduù mì Mbíṛì mí kùṛo ndâ ꞌduù nô.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Ye kû see wò ji Mbíṛì, bìndi ye giì see wò ji Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí mbe dù tí ꞌdakò táánò kùṛo Pónísìyò Pìlátò nó,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 máa, wò ꞌví bàkà ndâ i tí nó táánò náa a ꞌdè ji wò máa wò ꞌví bàkà ndú nó ngbáṛángàꞌi, yee tí o bà gì Mbe tí ndoo, Jézù tí Bìndi-Mbíṛì kákáꞌi.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Yí bà gì ta o tí nó mbe ꞌvii gbí muu Mbíṛì tí nó,
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 À káa yí ta kpéétí wó ká dù tí ká.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 ꞌBí có náa ye kû ꞌdè ji wò a ŋìnó máa, wò ꞌví ꞌdè có ji ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ mbe ndâ kpo-kpò i muu to tí nó nó, máa, ndú ꞌví mba tí ndú lá. Ndú delè ꞌví tee njembí ndú mítí ndâ kpo-kpò i mì ndú nò lá, tacó ndâ i tí nò ká go ngo díí. ꞌDè có ji ndú máa ndú ꞌví tee njembí ndú a i mítí Mbíṛì tí mbe kû je ndâ i ŋìnó mbe kû te líkíꞌo mítí ndoo ta o ꞌdáá gî nô.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 ꞌDè có ji ndú máa, ndú ꞌví bàkà ndâ tó i, ndú ꞌví dù tí ndâ mbe bàkà ndâ tó nèté, go bà dù tí ndâ mbe je i ji ndâ ꞌduù ta tó njembí, delè tí ndâ mbe ꞌviiki gbí bà je i ji ndâ ꞌbí ꞌduù lá.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ndú má ꞌvala gbí ŋa kpokèjì tí nò, ndú bà kili ndâ tó i me gbolò gítí taàbé, náa go cèe ꞌválá má kuu tí ndú nò.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Káa wò ꞌví kpolo tí i tí nó táánò náa à je ji wò máa wò ꞌví kpolo tí nô, Tìmàtéyò. Si bà yuu nje lo gí gbí ndâ có ŋìnó náa ndú me ndâ có mì Mbíṛì lá nó, ta ndâ kponje ŋónókó mì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà tí ndú tí ndâ mbe ꞌdi gbí có mì Mbíṛì nó mí to.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Tacó ndâ ꞌbí mbe tè gí tàkò ŋa ndâ i tí nò giṛiꞌo tí vò ŋa ŋìnó ꞌdo tí kpokèjì mì yúcó gî.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.