1 Timóteo 6

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ i-zógó-zogo mì ndâ ꞌbí ka ndú nó ꞌví te duù mítí ndâ mbe tí ndú, tacó wàa à ꞌví volo ṛè Mbíṛì lá, à delè ꞌví no ta nje gítí bà nìbà i mì ndoo lá.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Káa ndâ i-zógó-zogo ta mbe tí wó só má a ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, yí ꞌví bàkà nèté ji mbe tí wó ta vò tàmuu, tacó náa ndâ yì a ndâ náꞌvindí nò, lá. Ngé gî lá! Tacó ꞌduù tí nò mbe kû ꞌde gbolò i gbí nèté mì wó nò a náꞌvindí wó tí mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì, tí kpóló-kpolo ꞌduù mì Mbíṛì.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Káa ꞌbí ꞌduù má nìbà ꞌbí ŋa lókó-loko có mbe ꞌvii ta wu có mì Mbíṛì náa Bìndi-Mbíṛì tí Jézù nìbà ji ndoo nó lá,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ꞌduù tí nò kû luguu a tí wó, ta bà mòò ṛo wó sínò. Yí delè ŋò ꞌbí i gbaànjé ni lá. À gbí muu ŋa ndâ ꞌduù tí nò a mâ bà ꞌvee gbí ndâ i ꞌdáá gî. ꞌBí ŋa i mì ndú delè a bà ꞌdè ndâ ꞌbí ŋa tende có mbe kû jò ndâ kiì, ta mà, ta ngò, ta ndâ vò có, delè ta bà koṛo ndâ vò có ta ndeṛè ndú wálá gbí òkò tí ndâ ꞌduù.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Nèté mì ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò delè a bà ŋònòkò muu ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu tí ndú wálá, mbe dò ꞌbì ndú ꞌdo tí yúcó gî, mbe kû si bà bàkà go có mì Mbíṛì tí i bà ꞌde ndâ kpo-kpò i gbí a muu to tí nó, nô.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 À dú káa yúcó máa, bà bàkà go có mì Mbíṛì kû je tó i me gbolò ji ꞌduù. Káa sè káa ŋìnó máa, ꞌduù tí nò ꞌví dù me mbe gbolò njembí lá.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Te mí gbí muu lo énó máa, àá táánò jò ndoo me ta ꞌbí i ꞌbì ndoo ꞌdo gbí yì lá. À delè wúnò bà duu ndoo me ta ꞌbí i ꞌbì ndoo lá.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Má énò, ndâ i-zó-zò, ta bòngo má kuu mì ndoo, à tè ta ndoo gî.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Tacó ndâ ꞌduù ŋìnó ta go ndâ kpo-kpò i tí ndú nó a ndâ ndò kècè mì ndâ i ŋìnó mbe kû yòòngò ndâ ꞌduù gítí ndâ vò i nô. Ndú kû yuu miṛi ndú mí gbí wú, ta ndâ ꞌbí ŋa i ŋìnó ta gbí ndú wálá nó, ta bà dù ta go ndâ i mbe kû gì ji ndú ta vò i, mbe kû gbo nje ndú ta bà mìì ndú. Ndâ i tí nò kû volo ndú gbí có mì gbolò njembí.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Tacó a bà dù ta gbolò njembí ká kû jò ndâ ŋa ndâ vò i tí nò ꞌdáá gî. A go ndâ kpo-kpò i ká gbì tàmuu ndâ ꞌbí ꞌduù kû giṛiꞌo párángáá ꞌdo tí kpokèjì mì yúcó. A delè káa go ndâ kpo-kpò i ká kû te séꞌi me gbolò mí gbí njembí ndâ ꞌbí ꞌduù.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Káa wò tí ꞌduù mì Mbíṛì ꞌví kììꞌbà ꞌdo tí ndâ ŋa ndâ vò i tí nò ꞌdáá gî, wò ꞌví koṛo có bà dù tí tó ꞌduù mì Mbíṛì, wò delè ꞌví koṛo có gítí bà bàkà go có mì Mbíṛì. Wó ꞌví tee njembí lo mítí Mbíṛì, wò ꞌví zè ndâ ꞌduù nìkì maa. Wò ꞌví dù tí mbe kònò ndâ i, wò delè ꞌví dù tí mbe ꞌdê njembí.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Wò ꞌví gò gó muu có mì Bìndi-Mbíṛì tí kpoò, tacó wàa wò ꞌví ꞌde ta ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô, tacó ŋìnò a i tí nó táánò náa Mbíṛì tèꞌé tí lo gítí ta o tí nó náa wò tù ta bà tí lo tí ꞌduù mì Mbíṛì mí kùṛo ndâ ꞌduù nô.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ye kû see wò ji Mbíṛì, bìndi ye giì see wò ji Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí mbe dù tí ꞌdakò táánò kùṛo Pónísìyò Pìlátò nó,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 máa, wò ꞌví bàkà ndâ i tí nó táánò náa a ꞌdè ji wò máa wò ꞌví bàkà ndú nó ngbáṛángàꞌi, yee tí o bà gì Mbe tí ndoo, Jézù tí Bìndi-Mbíṛì kákáꞌi.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yí bà gì ta o tí nó mbe ꞌvii gbí muu Mbíṛì tí nó,
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 À káa yí ta kpéétí wó ká dù tí ká.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 ꞌBí có náa ye kû ꞌdè ji wò a ŋìnó máa, wò ꞌví ꞌdè có ji ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ mbe ndâ kpo-kpò i muu to tí nó nó, máa, ndú ꞌví mba tí ndú lá. Ndú delè ꞌví tee njembí ndú mítí ndâ kpo-kpò i mì ndú nò lá, tacó ndâ i tí nò ká go ngo díí. ꞌDè có ji ndú máa ndú ꞌví tee njembí ndú a i mítí Mbíṛì tí mbe kû je ndâ i ŋìnó mbe kû te líkíꞌo mítí ndoo ta o ꞌdáá gî nô.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 ꞌDè có ji ndú máa, ndú ꞌví bàkà ndâ tó i, ndú ꞌví dù tí ndâ mbe bàkà ndâ tó nèté, go bà dù tí ndâ mbe je i ji ndâ ꞌduù ta tó njembí, delè tí ndâ mbe ꞌviiki gbí bà je i ji ndâ ꞌbí ꞌduù lá.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ndú má ꞌvala gbí ŋa kpokèjì tí nò, ndú bà kili ndâ tó i me gbolò gítí taàbé, náa go cèe ꞌválá má kuu tí ndú nò.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Káa wò ꞌví kpolo tí i tí nó táánò náa à je ji wò máa wò ꞌví kpolo tí nô, Tìmàtéyò. Si bà yuu nje lo gí gbí ndâ có ŋìnó náa ndú me ndâ có mì Mbíṛì lá nó, ta ndâ kponje ŋónókó mì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà tí ndú tí ndâ mbe ꞌdi gbí có mì Mbíṛì nó mí to.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Tacó ndâ ꞌbí mbe tè gí tàkò ŋa ndâ i tí nò giṛiꞌo tí vò ŋa ŋìnó ꞌdo tí kpokèjì mì yúcó gî.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.