1 Timóteo 6

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ i-zógó-zogo mì ndâ ꞌbí ka ndú nó ꞌví te duù mítí ndâ mbe tí ndú, tacó wàa à ꞌví volo ṛè Mbíṛì lá, à delè ꞌví no ta nje gítí bà nìbà i mì ndoo lá.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Káa ndâ i-zógó-zogo ta mbe tí wó só má a ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, yí ꞌví bàkà nèté ji mbe tí wó ta vò tàmuu, tacó náa ndâ yì a ndâ náꞌvindí nò, lá. Ngé gî lá! Tacó ꞌduù tí nò mbe kû ꞌde gbolò i gbí nèté mì wó nò a náꞌvindí wó tí mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì, tí kpóló-kpolo ꞌduù mì Mbíṛì.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Káa ꞌbí ꞌduù má nìbà ꞌbí ŋa lókó-loko có mbe ꞌvii ta wu có mì Mbíṛì náa Bìndi-Mbíṛì tí Jézù nìbà ji ndoo nó lá,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ꞌduù tí nò kû luguu a tí wó, ta bà mòò ṛo wó sínò. Yí delè ŋò ꞌbí i gbaànjé ni lá. À gbí muu ŋa ndâ ꞌduù tí nò a mâ bà ꞌvee gbí ndâ i ꞌdáá gî. ꞌBí ŋa i mì ndú delè a bà ꞌdè ndâ ꞌbí ŋa tende có mbe kû jò ndâ kiì, ta mà, ta ngò, ta ndâ vò có, delè ta bà koṛo ndâ vò có ta ndeṛè ndú wálá gbí òkò tí ndâ ꞌduù.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Nèté mì ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò delè a bà ŋònòkò muu ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu tí ndú wálá, mbe dò ꞌbì ndú ꞌdo tí yúcó gî, mbe kû si bà bàkà go có mì Mbíṛì tí i bà ꞌde ndâ kpo-kpò i gbí a muu to tí nó, nô.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 À dú káa yúcó máa, bà bàkà go có mì Mbíṛì kû je tó i me gbolò ji ꞌduù. Káa sè káa ŋìnó máa, ꞌduù tí nò ꞌví dù me mbe gbolò njembí lá.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Te mí gbí muu lo énó máa, àá táánò jò ndoo me ta ꞌbí i ꞌbì ndoo ꞌdo gbí yì lá. À delè wúnò bà duu ndoo me ta ꞌbí i ꞌbì ndoo lá.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Má énò, ndâ i-zó-zò, ta bòngo má kuu mì ndoo, à tè ta ndoo gî.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Tacó ndâ ꞌduù ŋìnó ta go ndâ kpo-kpò i tí ndú nó a ndâ ndò kècè mì ndâ i ŋìnó mbe kû yòòngò ndâ ꞌduù gítí ndâ vò i nô. Ndú kû yuu miṛi ndú mí gbí wú, ta ndâ ꞌbí ŋa i ŋìnó ta gbí ndú wálá nó, ta bà dù ta go ndâ i mbe kû gì ji ndú ta vò i, mbe kû gbo nje ndú ta bà mìì ndú. Ndâ i tí nò kû volo ndú gbí có mì gbolò njembí.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Tacó a bà dù ta gbolò njembí ká kû jò ndâ ŋa ndâ vò i tí nò ꞌdáá gî. A go ndâ kpo-kpò i ká gbì tàmuu ndâ ꞌbí ꞌduù kû giṛiꞌo párángáá ꞌdo tí kpokèjì mì yúcó. A delè káa go ndâ kpo-kpò i ká kû te séꞌi me gbolò mí gbí njembí ndâ ꞌbí ꞌduù.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Káa wò tí ꞌduù mì Mbíṛì ꞌví kììꞌbà ꞌdo tí ndâ ŋa ndâ vò i tí nò ꞌdáá gî, wò ꞌví koṛo có bà dù tí tó ꞌduù mì Mbíṛì, wò delè ꞌví koṛo có gítí bà bàkà go có mì Mbíṛì. Wó ꞌví tee njembí lo mítí Mbíṛì, wò ꞌví zè ndâ ꞌduù nìkì maa. Wò ꞌví dù tí mbe kònò ndâ i, wò delè ꞌví dù tí mbe ꞌdê njembí.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Wò ꞌví gò gó muu có mì Bìndi-Mbíṛì tí kpoò, tacó wàa wò ꞌví ꞌde ta ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô, tacó ŋìnò a i tí nó táánò náa Mbíṛì tèꞌé tí lo gítí ta o tí nó náa wò tù ta bà tí lo tí ꞌduù mì Mbíṛì mí kùṛo ndâ ꞌduù nô.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ye kû see wò ji Mbíṛì, bìndi ye giì see wò ji Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí mbe dù tí ꞌdakò táánò kùṛo Pónísìyò Pìlátò nó,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 máa, wò ꞌví bàkà ndâ i tí nó táánò náa a ꞌdè ji wò máa wò ꞌví bàkà ndú nó ngbáṛángàꞌi, yee tí o bà gì Mbe tí ndoo, Jézù tí Bìndi-Mbíṛì kákáꞌi.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yí bà gì ta o tí nó mbe ꞌvii gbí muu Mbíṛì tí nó,
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 À káa yí ta kpéétí wó ká dù tí ká.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 ꞌBí có náa ye kû ꞌdè ji wò a ŋìnó máa, wò ꞌví ꞌdè có ji ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ mbe ndâ kpo-kpò i muu to tí nó nó, máa, ndú ꞌví mba tí ndú lá. Ndú delè ꞌví tee njembí ndú mítí ndâ kpo-kpò i mì ndú nò lá, tacó ndâ i tí nò ká go ngo díí. ꞌDè có ji ndú máa ndú ꞌví tee njembí ndú a i mítí Mbíṛì tí mbe kû je ndâ i ŋìnó mbe kû te líkíꞌo mítí ndoo ta o ꞌdáá gî nô.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 ꞌDè có ji ndú máa, ndú ꞌví bàkà ndâ tó i, ndú ꞌví dù tí ndâ mbe bàkà ndâ tó nèté, go bà dù tí ndâ mbe je i ji ndâ ꞌduù ta tó njembí, delè tí ndâ mbe ꞌviiki gbí bà je i ji ndâ ꞌbí ꞌduù lá.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Ndú má ꞌvala gbí ŋa kpokèjì tí nò, ndú bà kili ndâ tó i me gbolò gítí taàbé, náa go cèe ꞌválá má kuu tí ndú nò.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Káa wò ꞌví kpolo tí i tí nó táánò náa à je ji wò máa wò ꞌví kpolo tí nô, Tìmàtéyò. Si bà yuu nje lo gí gbí ndâ có ŋìnó náa ndú me ndâ có mì Mbíṛì lá nó, ta ndâ kponje ŋónókó mì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà tí ndú tí ndâ mbe ꞌdi gbí có mì Mbíṛì nó mí to.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Tacó ndâ ꞌbí mbe tè gí tàkò ŋa ndâ i tí nò giṛiꞌo tí vò ŋa ŋìnó ꞌdo tí kpokèjì mì yúcó gî.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.