1 Timóteo 5

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wò ꞌví ꞌdè gbí vò i mì ꞌduù ŋìnó tí kpo ꞌduù ji wò nó ji yí ta ꞌbê lá. ꞌDè có ta yí pétékèꞌi, á go bà ꞌdè có mì lo ji bu lo. Wò ꞌví ꞌdè có ji ndâ ꞌviì-ꞌdakò á go bà ꞌdè có ji ndâ náꞌvindí lo.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Bìndi wò ꞌví ꞌdè gbí bà lê mì ndâ kpo niì ji ndú gbí tó kpokèjì á go bà ꞌdè có ji nawu lo. Bìndi wò ꞌví ꞌdè gbí ŋa ndâ vò i mì ndâ ꞌvinî ji ndú ta ngbáṛángà njembí lo á go njembí ꞌduù gítí ndâ námì wó.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Yo ꞌví te duù mítí ndâ nawù ku; ye kû nì a ndâ nawù ku ŋìnó tí ndâ mbe yê ta ꞌdóó ꞌduù mì ndú wálá nô.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Káa ndâ ꞌviì, ta ndâ ꞌviì-gù má kuu mì nawù ku, yo ꞌví si ndú ꞌví tala bà kpolo tí nawu ndú á go có mì Mbíṛì, tacó bà sì có ndâ nèté tí nó náa nawu ndú tí nò táánò bàkà gítí ndú si ndú gbí ꞌviì nó kùṛo má kózò gi. Tacó nèté bà kpolo tí ndâ mbe jò ndoo a nèté mbe kû peteke tàkòcò Mbíṛì.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Káa niì ŋìnó tí nawù ku ta ꞌviì mì wó wálá, delè ta ꞌdóó ꞌduù mì wó wálá nó, ꞌví koṛo có gítí Mbíṛì, ta bà dù kû ꞌdeke tí wó, ta bà yù i ꞌdo mì Mbíṛì ta o ꞌdáá gî.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Káa ŋa nawù ku ŋìnó mbe zèè kpolo ma a ngê líkíꞌo muu to tí nó nó a kánjí ku.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 ꞌDè có tí nò ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, tacó wàa ndâ ꞌduù ꞌví ŋo ndi ndú lá.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 ꞌDè có ji ndú máa, ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí ndú má kpolo tí ndâ ꞌviì mì wó ta ndâ ꞌdóó nambe wó lá, gbí énó máa, ꞌduù tí nò biya nò a bà ꞌdi có mì Bìndi-Mbíṛì gî. À delè nìkì káa ꞌduù ŋìnó mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì lá nó á co tí ŋa ꞌduù tí nò.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Wò ꞌví cu mí gbí wáràgà bà cu ṛè ndâ nawù ku ŋìnó náa ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì kû kpolo tí ndú nó káa ṛè ndâ nawù ku ŋìnó ta ndoò tí ndú ndii ziꞌduù-taꞌô gî nô. Ndú ꞌví dù a ndâ niì ŋìnó jé mbe ṛàngà kù lá.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Delè ta ṛè ndú wu ta bà bàkà ndâ tó i ŋìnó go bà ko ndâ ꞌviì mì ndú gbí tó kpokèjì, ta bà konì ndâ yê, ta bà te wiṛi mítí ndâ mbe ꞌdo ꞌdo, ta bà caka kò ndâ mbe kû bàkà nèté mì Bìndi-Mbíṛì go i gbí tàkìì mì ndoo tí ndâ Jùdéyà tacó bà te wiṛi mítí ndú, ta bà koṛo có gítí bà bàkà ndâ tó i nô.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Káa yo ꞌví cu ṛè ndâ nawù ku ŋìnó ta mbelè ndú kû i ngèlè kálásê nó lá. Tacó go bà-nò-vò-ndô má giì tanga mítí ndú ndii muu wotí bà koṛo có mì ndú gítí Bìndi-Mbíṛì gî, a có bà kò tí kákáꞌi ká bà dù gbí muu ndú.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Bìndi ndâ ꞌduù bà giì kùtù a tí gítí ndú máa, ndú ŋònòkò gbí ꞌbá ndú ꞌdo tí kpédélé ngo nje ndú gî.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ndâ ꞌbí ŋa i gbí kû ndâ dó nawù ku tí nò ta mbelè ndú kû ì ngèlè kálásê nò, a jè, ta bà nò ta ꞌbá mì ndâ ꞌduù sàkàmàà. Ndú kùtàá má si ká mítí ndâ ŋìnó, má wálá, à nìkì ma. Káa ndâ i mbe giì volo ndú ngé gî, a ndâ bà kùtù tí, ta bà yuu tí ndú mí gbí ndâ i, ta ndâ có ŋìnó ta ṛè ndú gbí wálá, delè ta bà ꞌdè ndâ ꞌbí ŋa kpo-kpò có mbe ꞌvii ta ndú lá.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ye koṛo có máa, àá bà ꞌvii ta ndâ nawù ku ŋìnó ta mbelè ndú kû ì ngèlè kálásê nó a bà kò ndâ ꞌbí ngú ꞌdakò, ndú ꞌví jò ta ndâ ꞌviì, wàa ndú ꞌví koṛo có gítí ndâ i-ꞌbá mì ndú. Tacó wàa, ndâ kuꞌdì mì ndoo ꞌví ꞌde ta kpokèjì bà ŋonoko ndoo lá.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ye kû ꞌdè có tí nò tacó ndâ ꞌbí nawù ku kpónó ꞌdòkò ꞌdo tí ndoo kû ṛu ndi Gba-vò-i gî.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Má énò, nambe ꞌbí niì gbaànjé gbí òkò tí yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì má a nawù ku, à nìkì énó máa yí kpolo tí nambe wó tí nò, wàa sè yo ꞌví koṛo có gítí sè ndâ nawù ku ŋìnó ta ndâ ꞌduù mì ndú wálá nô.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 ꞌBí có mì ye kákáꞌi ji wò a ŋìnó máa, yo ꞌví te duù mítí ndâ tó kpo ꞌduù ŋìnó tí ndâ kùṛo yo nô. Ye kû nì a ndâ kpo ꞌduù ŋìnó mbe ꞌvii tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa à ꞌví te duù mítí ndú gî nô. Yo delè ꞌví ko mboo ndâ nèté mì ndú ji ndú. Co tí ndâ i ꞌdáá gî, yo ꞌví te duù mítí ndâ ŋa ndâ tó kpo ꞌduù ŋìnó mbe kû ma có mì Mbíṛì, ta ndâ ŋìnó mbe kû nìbà có mì Mbíṛì ta wotí tí nô.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, «À caka gbí nje mbe gbà deme ta wu ngo lá.» À giì cu ꞌbí máa, «Ko mboo nèté mì ndâ mbe bàkà nèté á ji ndú.»
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 À má kpì ngbàngà tí ꞌbí kpo ꞌduù ji wò, wò ꞌví ùnje gítí có tí nò lá, sè káa ŋìnó wò má ꞌdi có tí nò ꞌdo gbí nje ndâ ꞌduù go só, go taꞌô, kózò gi.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 ꞌBí ꞌduù gbaànjé gbí òkò tí ndâ kpo ꞌduù mì yo má nanaka muu wó mítí bà bàkà vò i, wò ꞌví ꞌdè gbí vò i mì wó nò ji yí mí kùṛo ndâ mbè ꞌduù, tacó wàa ndâ ꞌbí ka wó kpo ꞌduù ꞌví cì ta gúku bà bàkà ŋa i tí nò.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ye kû see wò ji Mbíṛì, ye kû see wò ji Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, ye delè kû see wò ji ndâ basìlì mì Mbíṛì, máa, wò ꞌví kpolo tí ndâ có tí nó ꞌdáá náa ye ꞌdè ji wò nó ta kábà tí ndú. Wò delè ꞌví njèè gbí òkò tí ndâ ꞌduù lá.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Gu gítí bà bàkà ꞌduù tí kùṛo ndâ mbe kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì lá. Tacó ndâ ꞌduù bà go wò á muu wó. Kpolo tí lo ꞌdo tí ndâ vò i ꞌdáá gî.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Wò ꞌví njù ꞌve ngo mì lú lá. Wò ta o ꞌdáá gî ꞌví ŋònòkò ngo njú-njù mì lo ta làmbu pe zùù-zùù énô, tí yeè gítí gbí yì lo, delè tacó séꞌi kû bàkà wò ká tà ndi ka wó.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 À kû ŋò vò i mì ndâ ꞌbí ꞌduù ká mítí njì ṛo ndú. Káa ndâ ꞌbí ꞌduù a ndâ gbààꞌvà, wò bà bàkà a o tacó bà ꞌdi gbí vò i mì ndú.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Tó i delè ká énò, à ngùù lá. Káa ꞌduù kpêtí má tala bà ngùù tí wó tí , àá bà co ká co gí sè.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.