1 Timóteo 5

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wò ꞌví ꞌdè gbí vò i mì ꞌduù ŋìnó tí kpo ꞌduù ji wò nó ji yí ta ꞌbê lá. ꞌDè có ta yí pétékèꞌi, á go bà ꞌdè có mì lo ji bu lo. Wò ꞌví ꞌdè có ji ndâ ꞌviì-ꞌdakò á go bà ꞌdè có ji ndâ náꞌvindí lo.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Bìndi wò ꞌví ꞌdè gbí bà lê mì ndâ kpo niì ji ndú gbí tó kpokèjì á go bà ꞌdè có ji nawu lo. Bìndi wò ꞌví ꞌdè gbí ŋa ndâ vò i mì ndâ ꞌvinî ji ndú ta ngbáṛángà njembí lo á go njembí ꞌduù gítí ndâ námì wó.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Yo ꞌví te duù mítí ndâ nawù ku; ye kû nì a ndâ nawù ku ŋìnó tí ndâ mbe yê ta ꞌdóó ꞌduù mì ndú wálá nô.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Káa ndâ ꞌviì, ta ndâ ꞌviì-gù má kuu mì nawù ku, yo ꞌví si ndú ꞌví tala bà kpolo tí nawu ndú á go có mì Mbíṛì, tacó bà sì có ndâ nèté tí nó náa nawu ndú tí nò táánò bàkà gítí ndú si ndú gbí ꞌviì nó kùṛo má kózò gi. Tacó nèté bà kpolo tí ndâ mbe jò ndoo a nèté mbe kû peteke tàkòcò Mbíṛì.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Káa niì ŋìnó tí nawù ku ta ꞌviì mì wó wálá, delè ta ꞌdóó ꞌduù mì wó wálá nó, ꞌví koṛo có gítí Mbíṛì, ta bà dù kû ꞌdeke tí wó, ta bà yù i ꞌdo mì Mbíṛì ta o ꞌdáá gî.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Káa ŋa nawù ku ŋìnó mbe zèè kpolo ma a ngê líkíꞌo muu to tí nó nó a kánjí ku.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 ꞌDè có tí nò ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, tacó wàa ndâ ꞌduù ꞌví ŋo ndi ndú lá.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 ꞌDè có ji ndú máa, ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí ndú má kpolo tí ndâ ꞌviì mì wó ta ndâ ꞌdóó nambe wó lá, gbí énó máa, ꞌduù tí nò biya nò a bà ꞌdi có mì Bìndi-Mbíṛì gî. À delè nìkì káa ꞌduù ŋìnó mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì lá nó á co tí ŋa ꞌduù tí nò.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Wò ꞌví cu mí gbí wáràgà bà cu ṛè ndâ nawù ku ŋìnó náa ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì kû kpolo tí ndú nó káa ṛè ndâ nawù ku ŋìnó ta ndoò tí ndú ndii ziꞌduù-taꞌô gî nô. Ndú ꞌví dù a ndâ niì ŋìnó jé mbe ṛàngà kù lá.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Delè ta ṛè ndú wu ta bà bàkà ndâ tó i ŋìnó go bà ko ndâ ꞌviì mì ndú gbí tó kpokèjì, ta bà konì ndâ yê, ta bà te wiṛi mítí ndâ mbe ꞌdo ꞌdo, ta bà caka kò ndâ mbe kû bàkà nèté mì Bìndi-Mbíṛì go i gbí tàkìì mì ndoo tí ndâ Jùdéyà tacó bà te wiṛi mítí ndú, ta bà koṛo có gítí bà bàkà ndâ tó i nô.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Káa yo ꞌví cu ṛè ndâ nawù ku ŋìnó ta mbelè ndú kû i ngèlè kálásê nó lá. Tacó go bà-nò-vò-ndô má giì tanga mítí ndú ndii muu wotí bà koṛo có mì ndú gítí Bìndi-Mbíṛì gî, a có bà kò tí kákáꞌi ká bà dù gbí muu ndú.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Bìndi ndâ ꞌduù bà giì kùtù a tí gítí ndú máa, ndú ŋònòkò gbí ꞌbá ndú ꞌdo tí kpédélé ngo nje ndú gî.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ndâ ꞌbí ŋa i gbí kû ndâ dó nawù ku tí nò ta mbelè ndú kû ì ngèlè kálásê nò, a jè, ta bà nò ta ꞌbá mì ndâ ꞌduù sàkàmàà. Ndú kùtàá má si ká mítí ndâ ŋìnó, má wálá, à nìkì ma. Káa ndâ i mbe giì volo ndú ngé gî, a ndâ bà kùtù tí, ta bà yuu tí ndú mí gbí ndâ i, ta ndâ có ŋìnó ta ṛè ndú gbí wálá, delè ta bà ꞌdè ndâ ꞌbí ŋa kpo-kpò có mbe ꞌvii ta ndú lá.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ye koṛo có máa, àá bà ꞌvii ta ndâ nawù ku ŋìnó ta mbelè ndú kû ì ngèlè kálásê nó a bà kò ndâ ꞌbí ngú ꞌdakò, ndú ꞌví jò ta ndâ ꞌviì, wàa ndú ꞌví koṛo có gítí ndâ i-ꞌbá mì ndú. Tacó wàa, ndâ kuꞌdì mì ndoo ꞌví ꞌde ta kpokèjì bà ŋonoko ndoo lá.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ye kû ꞌdè có tí nò tacó ndâ ꞌbí nawù ku kpónó ꞌdòkò ꞌdo tí ndoo kû ṛu ndi Gba-vò-i gî.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Má énò, nambe ꞌbí niì gbaànjé gbí òkò tí yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì má a nawù ku, à nìkì énó máa yí kpolo tí nambe wó tí nò, wàa sè yo ꞌví koṛo có gítí sè ndâ nawù ku ŋìnó ta ndâ ꞌduù mì ndú wálá nô.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 ꞌBí có mì ye kákáꞌi ji wò a ŋìnó máa, yo ꞌví te duù mítí ndâ tó kpo ꞌduù ŋìnó tí ndâ kùṛo yo nô. Ye kû nì a ndâ kpo ꞌduù ŋìnó mbe ꞌvii tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa à ꞌví te duù mítí ndú gî nô. Yo delè ꞌví ko mboo ndâ nèté mì ndú ji ndú. Co tí ndâ i ꞌdáá gî, yo ꞌví te duù mítí ndâ ŋa ndâ tó kpo ꞌduù ŋìnó mbe kû ma có mì Mbíṛì, ta ndâ ŋìnó mbe kû nìbà có mì Mbíṛì ta wotí tí nô.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, «À caka gbí nje mbe gbà deme ta wu ngo lá.» À giì cu ꞌbí máa, «Ko mboo nèté mì ndâ mbe bàkà nèté á ji ndú.»
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 À má kpì ngbàngà tí ꞌbí kpo ꞌduù ji wò, wò ꞌví ùnje gítí có tí nò lá, sè káa ŋìnó wò má ꞌdi có tí nò ꞌdo gbí nje ndâ ꞌduù go só, go taꞌô, kózò gi.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 ꞌBí ꞌduù gbaànjé gbí òkò tí ndâ kpo ꞌduù mì yo má nanaka muu wó mítí bà bàkà vò i, wò ꞌví ꞌdè gbí vò i mì wó nò ji yí mí kùṛo ndâ mbè ꞌduù, tacó wàa ndâ ꞌbí ka wó kpo ꞌduù ꞌví cì ta gúku bà bàkà ŋa i tí nò.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ye kû see wò ji Mbíṛì, ye kû see wò ji Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, ye delè kû see wò ji ndâ basìlì mì Mbíṛì, máa, wò ꞌví kpolo tí ndâ có tí nó ꞌdáá náa ye ꞌdè ji wò nó ta kábà tí ndú. Wò delè ꞌví njèè gbí òkò tí ndâ ꞌduù lá.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Gu gítí bà bàkà ꞌduù tí kùṛo ndâ mbe kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì lá. Tacó ndâ ꞌduù bà go wò á muu wó. Kpolo tí lo ꞌdo tí ndâ vò i ꞌdáá gî.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Wò ꞌví njù ꞌve ngo mì lú lá. Wò ta o ꞌdáá gî ꞌví ŋònòkò ngo njú-njù mì lo ta làmbu pe zùù-zùù énô, tí yeè gítí gbí yì lo, delè tacó séꞌi kû bàkà wò ká tà ndi ka wó.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 À kû ŋò vò i mì ndâ ꞌbí ꞌduù ká mítí njì ṛo ndú. Káa ndâ ꞌbí ꞌduù a ndâ gbààꞌvà, wò bà bàkà a o tacó bà ꞌdi gbí vò i mì ndú.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Tó i delè ká énò, à ngùù lá. Káa ꞌduù kpêtí má tala bà ngùù tí wó tí , àá bà co ká co gí sè.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.