1 Timóteo 5
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARC
1 Wò ꞌví ꞌdè gbí vò i mì ꞌduù ŋìnó tí kpo ꞌduù ji wò nó ji yí ta ꞌbê lá. ꞌDè có ta yí pétékèꞌi, á go bà ꞌdè có mì lo ji bu lo. Wò ꞌví ꞌdè có ji ndâ ꞌviì-ꞌdakò á go bà ꞌdè có ji ndâ náꞌvindí lo.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Bìndi wò ꞌví ꞌdè gbí bà lê mì ndâ kpo niì ji ndú gbí tó kpokèjì á go bà ꞌdè có ji nawu lo. Bìndi wò ꞌví ꞌdè gbí ŋa ndâ vò i mì ndâ ꞌvinî ji ndú ta ngbáṛángà njembí lo á go njembí ꞌduù gítí ndâ námì wó.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Yo ꞌví te duù mítí ndâ nawù ku; ye kû nì a ndâ nawù ku ŋìnó tí ndâ mbe yê ta ꞌdóó ꞌduù mì ndú wálá nô.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Káa ndâ ꞌviì, ta ndâ ꞌviì-gù má kuu mì nawù ku, yo ꞌví si ndú ꞌví tala bà kpolo tí nawu ndú á go có mì Mbíṛì, tacó bà sì có ndâ nèté tí nó náa nawu ndú tí nò táánò bàkà gítí ndú si ndú gbí ꞌviì nó kùṛo má kózò gi. Tacó nèté bà kpolo tí ndâ mbe jò ndoo a nèté mbe kû peteke tàkòcò Mbíṛì.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Káa niì ŋìnó tí nawù ku ta ꞌviì mì wó wálá, delè ta ꞌdóó ꞌduù mì wó wálá nó, ꞌví koṛo có gítí Mbíṛì, ta bà dù kû ꞌdeke tí wó, ta bà yù i ꞌdo mì Mbíṛì ta o ꞌdáá gî.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Káa ŋa nawù ku ŋìnó mbe zèè kpolo ma a ngê líkíꞌo muu to tí nó nó a kánjí ku.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 ꞌDè có tí nò ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, tacó wàa ndâ ꞌduù ꞌví ŋo ndi ndú lá.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 ꞌDè có ji ndú máa, ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí ndú má kpolo tí ndâ ꞌviì mì wó ta ndâ ꞌdóó nambe wó lá, gbí énó máa, ꞌduù tí nò biya nò a bà ꞌdi có mì Bìndi-Mbíṛì gî. À delè nìkì káa ꞌduù ŋìnó mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì lá nó á co tí ŋa ꞌduù tí nò.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Wò ꞌví cu mí gbí wáràgà bà cu ṛè ndâ nawù ku ŋìnó náa ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì kû kpolo tí ndú nó káa ṛè ndâ nawù ku ŋìnó ta ndoò tí ndú ndii ziꞌduù-taꞌô gî nô. Ndú ꞌví dù a ndâ niì ŋìnó jé mbe ṛàngà kù lá.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Delè ta ṛè ndú wu ta bà bàkà ndâ tó i ŋìnó go bà ko ndâ ꞌviì mì ndú gbí tó kpokèjì, ta bà konì ndâ yê, ta bà te wiṛi mítí ndâ mbe ꞌdo ꞌdo, ta bà caka kò ndâ mbe kû bàkà nèté mì Bìndi-Mbíṛì go i gbí tàkìì mì ndoo tí ndâ Jùdéyà tacó bà te wiṛi mítí ndú, ta bà koṛo có gítí bà bàkà ndâ tó i nô.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Káa yo ꞌví cu ṛè ndâ nawù ku ŋìnó ta mbelè ndú kû i ngèlè kálásê nó lá. Tacó go bà-nò-vò-ndô má giì tanga mítí ndú ndii muu wotí bà koṛo có mì ndú gítí Bìndi-Mbíṛì gî, a có bà kò tí kákáꞌi ká bà dù gbí muu ndú.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Bìndi ndâ ꞌduù bà giì kùtù a tí gítí ndú máa, ndú ŋònòkò gbí ꞌbá ndú ꞌdo tí kpédélé ngo nje ndú gî.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ndâ ꞌbí ŋa i gbí kû ndâ dó nawù ku tí nò ta mbelè ndú kû ì ngèlè kálásê nò, a jè, ta bà nò ta ꞌbá mì ndâ ꞌduù sàkàmàà. Ndú kùtàá má si ká mítí ndâ ŋìnó, má wálá, à nìkì ma. Káa ndâ i mbe giì volo ndú ngé gî, a ndâ bà kùtù tí, ta bà yuu tí ndú mí gbí ndâ i, ta ndâ có ŋìnó ta ṛè ndú gbí wálá, delè ta bà ꞌdè ndâ ꞌbí ŋa kpo-kpò có mbe ꞌvii ta ndú lá.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Ye koṛo có máa, àá bà ꞌvii ta ndâ nawù ku ŋìnó ta mbelè ndú kû ì ngèlè kálásê nó a bà kò ndâ ꞌbí ngú ꞌdakò, ndú ꞌví jò ta ndâ ꞌviì, wàa ndú ꞌví koṛo có gítí ndâ i-ꞌbá mì ndú. Tacó wàa, ndâ kuꞌdì mì ndoo ꞌví ꞌde ta kpokèjì bà ŋonoko ndoo lá.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ye kû ꞌdè có tí nò tacó ndâ ꞌbí nawù ku kpónó ꞌdòkò ꞌdo tí ndoo kû ṛu ndi Gba-vò-i gî.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Má énò, nambe ꞌbí niì gbaànjé gbí òkò tí yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì má a nawù ku, à nìkì énó máa yí kpolo tí nambe wó tí nò, wàa sè yo ꞌví koṛo có gítí sè ndâ nawù ku ŋìnó ta ndâ ꞌduù mì ndú wálá nô.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 ꞌBí có mì ye kákáꞌi ji wò a ŋìnó máa, yo ꞌví te duù mítí ndâ tó kpo ꞌduù ŋìnó tí ndâ kùṛo yo nô. Ye kû nì a ndâ kpo ꞌduù ŋìnó mbe ꞌvii tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa à ꞌví te duù mítí ndú gî nô. Yo delè ꞌví ko mboo ndâ nèté mì ndú ji ndú. Co tí ndâ i ꞌdáá gî, yo ꞌví te duù mítí ndâ ŋa ndâ tó kpo ꞌduù ŋìnó mbe kû ma có mì Mbíṛì, ta ndâ ŋìnó mbe kû nìbà có mì Mbíṛì ta wotí tí nô.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, «À caka gbí nje mbe gbà deme ta wu ngo lá.» À giì cu ꞌbí máa, «Ko mboo nèté mì ndâ mbe bàkà nèté á ji ndú.»
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 À má kpì ngbàngà tí ꞌbí kpo ꞌduù ji wò, wò ꞌví ùnje gítí có tí nò lá, sè káa ŋìnó wò má ꞌdi có tí nò ꞌdo gbí nje ndâ ꞌduù go só, go taꞌô, kózò gi.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 ꞌBí ꞌduù gbaànjé gbí òkò tí ndâ kpo ꞌduù mì yo má nanaka muu wó mítí bà bàkà vò i, wò ꞌví ꞌdè gbí vò i mì wó nò ji yí mí kùṛo ndâ mbè ꞌduù, tacó wàa ndâ ꞌbí ka wó kpo ꞌduù ꞌví cì ta gúku bà bàkà ŋa i tí nò.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ye kû see wò ji Mbíṛì, ye kû see wò ji Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, ye delè kû see wò ji ndâ basìlì mì Mbíṛì, máa, wò ꞌví kpolo tí ndâ có tí nó ꞌdáá náa ye ꞌdè ji wò nó ta kábà tí ndú. Wò delè ꞌví njèè gbí òkò tí ndâ ꞌduù lá.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Gu gítí bà bàkà ꞌduù tí kùṛo ndâ mbe kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì lá. Tacó ndâ ꞌduù bà go wò á muu wó. Kpolo tí lo ꞌdo tí ndâ vò i ꞌdáá gî.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Wò ꞌví njù ꞌve ngo mì lú lá. Wò ta o ꞌdáá gî ꞌví ŋònòkò ngo njú-njù mì lo ta làmbu pe zùù-zùù énô, tí yeè gítí gbí yì lo, delè tacó séꞌi kû bàkà wò ká tà ndi ka wó.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 À kû ŋò vò i mì ndâ ꞌbí ꞌduù ká mítí njì ṛo ndú. Káa ndâ ꞌbí ꞌduù a ndâ gbààꞌvà, wò bà bàkà a o tacó bà ꞌdi gbí vò i mì ndú.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Tó i delè ká énò, à ngùù lá. Káa ꞌduù kpêtí má tala bà ngùù tí wó tí , àá bà co ká co gí sè.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.