1 Timóteo 3

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Có tí nó máa, go bà dù tí gbolò ꞌduù kùṛo ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì má tí ꞌduù, yí kû koṛo a tó có ngé waa gî nó, a yúcó ta kponje gítí wálá.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Káa ŋa ꞌduù tí nò ꞌví dù me mbe kû bàkà ndâ i-nô lá. Yí ꞌví dù me mbe kò njèèkù niì lá. Yí ꞌví dù a i tí ꞌduù ŋìnó ta ngbáṛángà muu wó. Yí ꞌví dù me ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà ndâ i-ꞌviì nó lá. Yí ꞌví dù a i tí ꞌduù ta muu ká tí wó. Yí ꞌví dù tí ꞌduù ŋìnó ta njekèjì ꞌbá mì wó ká ngàà ji ndâ ꞌduù. Yí delè ꞌví dù tí mbe nìbà tó kpokèjì bà ꞌvala ndò ji ndâ ꞌduù.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Ŋa ꞌduù tí nò ꞌví dù me vò mbe njù pe lá. Yí ꞌví dù me mbe kùmùkù ndâ i mì ndâ ꞌduù lá. Yí ꞌví dù a i tí ꞌdê ꞌduù, me mbe gbínje lá. Yí delè ꞌví dù me mbe go ndâ kpo-kpò i lá.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Yí ꞌví dù tí ŋa ꞌduù ŋìnó mbe ni bà ꞌviindi ꞌbá mì wó nìkì maa gî, náa ndâ ꞌviì mì wó kû ꞌdi có mì wó, delè náa ṛo ndâ ꞌduù ká ngbáṛángàꞌi gítí ndâ ꞌviì mì wó.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Tacó bà kpolo tí ꞌdóó ꞌbá mì wó má kpò yí gî, yí bà ꞌde wotí gítí bà kpolo tí ꞌbá mì Mbíṛì ꞌdo kòtí ꞌdi?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Yí ꞌví dù me ngú mbe ùnje gítí Jézù lá. Tacó yí bà luguu á tí wó ta bà si tí wó tí gbolò ꞌduù ta kpéétí wó, bìndi Mbíṛì bà waa có mítí wó go bà waa có mítí Gba-vò-i.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 ꞌDuù tí nò ꞌví dù a ŋa ꞌduù ŋìnó náa ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì lá nó kû te duù mítí wó. À má me énò lá, ṛè wó bà volo gî, bìndi yí bà tè wú mì Gba-vò-i.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Ndâ mbe kû konì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nó ꞌdáá gî delè ꞌví dù a ndâ ŋa ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndâ ꞌduù kû te duù mítí ndú nô. Ndú ꞌví dù tí ndâ mbe ꞌdè yúcó. Ndú ꞌví dù me ŋa ndâ ꞌduù ŋìnó náa pe kò ndú gî nó lá. Ndú delè ꞌví dù me ndâ mbe go ndâ kpo-kpò i lá.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Ndú ꞌví dù tí ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu ndú ngbáṛángàꞌi, mbe kû ùnje gítí có mì Bìndi-Mbíṛì ꞌdo ká ngé ṛèngbó .
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 À ꞌví ŋò muu ndú kùṛo kózò gî, bà lê má tí ndú wálá, à ꞌví giì bàkà ndú.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ndâ niì ŋìnó mbe kû konì ndâ mbe kû kpolo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nó, delè ꞌví dù a ŋa ndâ niì ŋìnó náa ndâ ꞌduù kû te duù mítí ndú nô. Ndú ꞌví dù me ndâ mbe nì ṛè lá. Ndú ꞌví dù tí ndâ niì ŋìnó ta muu ndú ngbáṛángàꞌi nô. Ndú delè ꞌví dù tí ŋa ndâ niì ŋìnó mbe kû bàkà nèté ta njembí ndú gbaànjé nô.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ndâ ꞌdakò ŋìnó tí ndâ mbe kû konì bà kpolo tí nèté gítí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nó delè ꞌví dù me ndâ bu njèèkù niì lá. Ndú delè ꞌví dù a ndâ ŋa ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû kpolo tí ndâ ꞌbá mì ndú, ta ndâ ꞌviì mì ndú nìkì maa.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Tacó ndâ ꞌduù kû te duù mítí ndâ mbe kû bàkà nèté bà konì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì jáá. À delè tí ndú a wotí bà ꞌdè có gítí bà tee njembí ndú mítí Bìndi-Mbíṛì ta gúku tí ndú wálá.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Ye kû cu wáràgà tí nó ji wò ta có bà ya gí mì yo kà gbí muu ye.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Káa ꞌbí i máa tii bà ya ye gí kà gî, wò ꞌví ŋò énó máa, ndâ ꞌduù ꞌví ꞌvala ꞌbá mì Mbíṛì nìkì maa. Ye kû nì a ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, tí ndâ ꞌviì mì Mbíṛì tí nó tí wu Mbíṛì, delè tí ndâ mbe kû te ṛè có mì Mbíṛì gí yaà tí kpoò nô.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 À dú káa yúcó máa, bà ꞌdi gbí kpokèjì mì Mbíṛì táánò sàà a gbolò cò kóó. Có kóó tí nò a Bìndi-Mbíṛì,
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.