1 Pedro 4

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 À má énó, Bìndi-Mbíṛì lê táánò má kònò séꞌi si yí kû ꞌvala muu to tí nó gî, yo ꞌdò kò yo mì to tí kpoò gítí bà kònò séꞌi go ŋìndi wó nò, tacó ꞌduù mbe kû kònò séꞌi á muu to tí nó ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nó si bà bàkà vò i mì to gî.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 À má énó, yo kpónó ꞌví ꞌvala sè ꞌválá mì yo muu to tí nó me ta go bà mòkò tàkò ndâ i muu to tí nó go i mì ndâ vò ꞌduù lá, yo ꞌvala go có mì Mbíṛì.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tacó bà ndâ ŋa o tí nó náa yo táánò kû ꞌvala go i mì ndâ mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nó kpónó cee gî. Yo táánò kû ꞌvala ká dúú énò gí kà ta ꞌbí i mbe kili nje yo gí ꞌbá wálá, yo gbí ndâ o tí nò kû dù ta go bà bàkà ndâ vò i, ꞌválá mì yo táánò káa bà sa ta pe, ta bà pìì wo ta pe, ta bà tì pe, ta bà bàkà go có mì ndâ sú mbíṛì.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Nje ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nó kpónó ꞌdèè gítí ŋa ngú kpokèjì bà ꞌvala yo nó gî; ndú kû ꞌvee ꞌvé gbí òkò tí ndú ta kpéétí ndú, máa, a yè káa yo kpónó ꞌvala ŋa bà ꞌvala ndò tí nó táánò mì yo ta ndâ yì, náa yo kû bàkà káa ndâ i sàkàmàà go i mì ndâ nò gbí jìlì, lá nó wè? Tacó énó, ndú kû nì ṛè yo.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Káa ndú wúnò bà ꞌdeke ndâ vò i mì ndú náa ndú kpónó kû bàkà nó gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî mì kùṛo ꞌduù tí nó kpónó mbe ꞌviindi tí wó gítí bà waa có mítí ndâ ꞌválá ta ndâ ku gî nó gî.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Tacó gbí ndeṛè có tí nó náa àá táánò ma ta Banga-Ngú-Có ji ndâ ku nò énó máa, àá táánò má waa có mítí ndú si ndú kû ꞌvala muu to tí nó gî, delè ndú ꞌví ꞌvala go bà ꞌvala Mbíṛì.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Ndòngbú o kpónó dooko gî; à má énò, yo dù ta tó muu, yo delè ꞌví dù ta njembí yo lèè tacó bà ꞌviindi tí yo gítí bà ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Káa kpóló-kpolo có ngé ndii gî a ŋìnó máa, yo ꞌví zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì maa, tacó tó bà zè tí kû si ndoo ꞌví toṛo ndâ vò i tí nó náa ndâ ꞌbí ka ndoo bàkà ta ndoo nó tí bàà mítí ndoo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Yo ꞌví te wiṛi mítí ndâ ꞌbí ka yo ta bà ꞌdè ngùṛù-ngùṛù có lá.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Mbíṛì njèè i-nambeè ji yo gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî gî. À má énò, yo bàkà nambeè ji ndâ ꞌbí ꞌduù ta ndâ ŋa i-nambeè tí nó náa yo ꞌde nò go i mì ndâ tó mbe kû kpolo tí ndâ i gbí gálá nambeè mì Mbíṛì.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mbíṛì má wu mí gbí nje lo a bà ꞌdè có, wò ꞌví ma có mì Mbíṛì ká goòlá a yí tí Mbíṛì ká kû ma . Mbíṛì má wu ji ꞌduù a bà bàkà nèté ndâ ꞌduù, ꞌduù tí nò ꞌví bàkà ta wotí tí nò náa Mbíṛì je ji yí nò tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví ùlù Mbíṛì gbí ndâ i ꞌdáá gî ta ṛè mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì. À ùlù Bìndi-Mbíṛì tí mbe wotí kpòò ya tí ! Go-i-tí-nò.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Nje yo ꞌví ꞌdèè gítí ŋa bà kònò séꞌi tí nó náa yo kpónó kû kònò goòlá a ꞌbí tende i ká kû bàkà tí nó lá, ndâ náꞌvindí.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Yo dù ta tàkòcò yo pétékèꞌi, tacó bà dù yo tí ndâ mbe kû gbo gbí bà kònò séꞌi ta Bìndi-Mbíṛì nò, tacó tàkòcò yo wúnò bà peteke ngé ndii gî ta o bà tùbà ngba Bìndi-Mbíṛì.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 À tí yo a tó pá, náa ndâ ꞌduù má kû go yo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nò, tacó ŋìnò kû tùbà ji yo máa Bèṛi mì ngbaꞌo tí Bèṛi-mì-Mbíṛì kuu tàkò yo.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Káa ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo ꞌví kònò séꞌi muu bà zi ku lá, ꞌbí ꞌduù ꞌví kònò séꞌi muu bà ngbà i lá, ꞌbí ꞌduù ꞌví kònò séꞌi muu bà bàkà vò i lá, ꞌbí ꞌduù ꞌví kònò séꞌi muu bà yuu tí wó á gí gbí có ŋìnó ta ṛè wó gbí wálá nó lá.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Káa ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo má kònò séꞌi muu bà dù tí mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì, ꞌduù tí nò ꞌví kì nô lá, yí ꞌví ùlù Mbíṛì tacó ṛè tí nó muu wó máa yí a mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì nò.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Tacó o bà ꞌbìtà bà waa có kpónó yee gî; à kû ꞌbìtà bà waa có tí nò a i mítí ndâ ꞌduù ꞌbá mì Mbíṛì. Káa à má kû ꞌbìtà bà waa có a i mítí ndoo, bà yee nje mítí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe biya bà ùnje gítí Banga-Ngú-Có mì Mbíṛì gî nó, bà dù go ŋa yè?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Káa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 A má énò, ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû kònò séꞌi ta ṛè mì Mbíṛì nó ꞌví bàkà tó i, ndú delè ꞌví si lilí ndú mí ꞌbì mbe suu ndâ i ꞌdáá gî tí mbe kû kpolo tí cí mì wó.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.