1 Pedro 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT
1 Yo tí ndâ nawù ꞌdakò ꞌví ꞌdi có mì ndâ kù yo, tacó wàa, ndâ ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí ndú kpêtí má biya bà ꞌdi có mì Mbíṛì gî, tó cè bà bàkà i mì yo ꞌví si ndú ꞌví ꞌdi có mì Mbíṛì. Yo ꞌví ꞌdè có ji ndú ta nje yo máa ndú ꞌdi có mì Mbíṛì nò gbaànjé lá,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 tacó ndú bà ŋò ꞌdo ká tí cè ŋa bà te duù mì yo, delè ꞌdo tí cè ŋa bà tègàṛà ṛè Mbíṛì mì yo.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Yo ꞌví dù cuki me ká tí ndâ na banga mbe kû yuu káa ndâ banga bòngo, ta bà leke ndâ kpo-kpò i-banga ngbeze-ngbèzè ta ndì gbí muu yo, lá.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Banga mì yo ꞌví ngùù tí wó a i mí gbí njembí yo, tí ŋa banga ŋìnó mbe cee lá, tí banga mì ꞌdê njembí, ta tó muu, tí ndâ kpóló-kpolo i kùṛo Mbíṛì.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Tacó ndâ niì tí nó gbí ndâ ká o dígísèé mbe kaa tí ndú ji Mbíṛì gî, mbe kû koṛo có lì mítí Mbíṛì nó, te a ŋa banga tí nò kû ꞌdi ta có mì ndâ ꞌdakò mì ndú,
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 go bà ꞌdi có mì Àbìráámò mì nawù wó Sárà dígísèé, náa yí táánò kû nì mítí Àbìráámò káa, «Mbe tí ye» nô. Káa yo kpónó a ndâ nájú Sárà, náa yo má bàkà i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá wàa, yo delè ꞌví si ꞌbí i ꞌví te gúku mítí yo lá nô.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Yo tí ndâ ꞌdakò delè ꞌví ꞌvala ta ndâ nawù yo gbí tó kpokèjì, yo te duù mítí ndâ niì mì yo, tacó ndú a ndâ ꞌduù ŋìnó ta wotí mì ndú me njíꞌdí. Yo delè ꞌví te mì gbí muu yo énó máa, ndâ nawù yo a ndâ ꞌduù ŋìnó náa Mbíṛì je ꞌválá tí i-nambeè ji yo gbaànjé ta ndú. Yo bàkà énó tacó wàa ꞌbí i ꞌví nè kpokèjì bà ŋò bà ꞌdeke tí yo mì Mbíṛì lá.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ndòngbú có mì ye ji yo énó máa, yo ꞌdáá gî ꞌví koṛo káa gbèe có; ꞌbí ka yo má ta líkíꞌo tí wó, yo ꞌdáá gî ꞌví dù ta líkíꞌo tí yo, o má volo tí wó gî, o delè ꞌví volo tí yo ꞌdáá gî. Yo zè tí yo nìkì gbí òkò tí yo go ndâ náꞌvindí, yo dù ta ꞌdê njembí yo, yo delè ꞌví me tí yo tí i lá.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Yo ꞌví ko mboo vò i ta vò i lá, ꞌduù má ꞌdè vò có gítí yo, yo ꞌví toṛo mítí yo tí bàà; yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì máa, yí cù ꞌdê ngo cù wó mítí ndâ mbe bàkà vò i ta yo, ta ndâ mbe ꞌdè vò có gítí yo, tacó Mbíṛì táánò tèꞌé tí yo a i tacó wàa yì ꞌví cù ꞌdê ngo cù yì mítí yo.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Yí ꞌví ꞌvìsì muu wó á ꞌdo tí bà bàkà vò i á gítí bà bàkà tó i.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Tacó ṛo Mbe tí ndoo ta o ꞌdáá gî ká ngbóó tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû co tí jáá kpokèjì nô,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 A ꞌdi ká bà bàkà vò i ta yo, náa à má tí yo a go bà bàkà i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá nó?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Káa yo kpêtí kpónó má kû mbu ta ṛè mì i ŋìnó jáá kùṛo Mbíṛì nó, yí bà cù ꞌdê ngo cù wó mítí yo gî. À má énò, yo ꞌví cì gúku tí ndâ ꞌduù lá, njembí yo delè ꞌví mù gítí ndú lá.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Káa yo ꞌví ùlù tí Bìndi-Mbíṛì, tí Mbe tí yo, ta njembí yo gbaànjé. Yo delè ta o ꞌdáá gî ꞌví dù ká léngé-lenge kû ù bà ꞌvìsì có ji ndâ mbe ꞌvee yo gítí bà ꞌdè gbí ndeṛè i tí nó náa yo kû koṛo có lì mítí nô, káa yo ꞌví ꞌdè ji ndú ta pétékè có, ta bà cì gúku tí Mbíṛì,
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 delè ta ngbáṛángà njembí yo, tacó wàa ꞌduù má ꞌdè có ŋónókó mítí yo, ndâ ꞌduù ꞌví te nô mí ṛo ꞌduù tí nò mbe ꞌdè vò có mítí yo nò, tacó tó cè bà bàkà i mì yo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Tacó à nìkì a bà kònò séꞌi muu bà bàkà i ŋìnó dú nó, náa à má a có mì Mbíṛì nò, co tí bà kònò séꞌi muu bà bàkà lé-lè i.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tacó Bìndi-Mbíṛì táánò tí yê ta vò i mì wó gbaànjé kùṛo Mbíṛì wálá, cì ta bà gbaànjé cuki tacó vò i mì ndâ mbe bàkà vò i ꞌdáá gî, tacó wàa yì ꞌví kaa ndoo ya tí ji Mbíṛì. Àá táánò zi yí ta dìì wó, káa à giì ꞌvala ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó ta lilí wó,
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 náa yí giì ya tí gí bà ma Banga-Ngú-Có mì Mbíṛì ji ndâ lilí ŋìnó gbí zàà nô.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ndâ lilí tí nó náa lilí Bìndi-Mbíṛì táánò ya gí bà ma Banga-Ngú-Có ji ndú gbí zàà nò a ndâ lilí ndâ ꞌduù tí nó táánò mbe kpò có mì Mbíṛì gî, ta o tí nó náa Mbíṛì táánò ù ta ndú kpòò, máa ndú bà ꞌvìsì muu ndú ꞌdo tí ndâ vò i mì ndú si Nówà kû bàkà gbâ tacó bà ꞌvala ndâ ꞌduù ꞌdo tí gbolò ngo mù nô. À ta o tí nò ꞌvala ꞌdo gbí òkò tí ndâ ꞌduù to tí nó ꞌdáá gî káa ndâ ꞌduù vô-nje taꞌô cuki.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ngo táánò ꞌvala Nówà ta ndâ ꞌduù tí nó ta yí gbí gbâ nó go bà ꞌvala ndoo mì ngo ta bà caka tí ndoo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì. Ngo bà caka tí ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì kû caka bètí ꞌdo me ká kapí kû ndoo cuki lá; ngo tí nò a i mbe kû ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì, tacó wàa yí ꞌví si njembí ndoo ꞌví dù ngbáṛángàꞌi ta ṛè mì bà ꞌvala ndi Bìndi-Mbíṛì ꞌdo gbí muuꞌdú wó,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 mbe ya gí gbíṛì kû ki tí wó gbí kùꞌbì mì Mbíṛì tí gba mbe zogo ndâ basìlì ta ndâ kpo-kpò bààcì.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.