1 Pedro 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA
1 Yo tí ndâ nawù ꞌdakò ꞌví ꞌdi có mì ndâ kù yo, tacó wàa, ndâ ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí ndú kpêtí má biya bà ꞌdi có mì Mbíṛì gî, tó cè bà bàkà i mì yo ꞌví si ndú ꞌví ꞌdi có mì Mbíṛì. Yo ꞌví ꞌdè có ji ndú ta nje yo máa ndú ꞌdi có mì Mbíṛì nò gbaànjé lá,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 tacó ndú bà ŋò ꞌdo ká tí cè ŋa bà te duù mì yo, delè ꞌdo tí cè ŋa bà tègàṛà ṛè Mbíṛì mì yo.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Yo ꞌví dù cuki me ká tí ndâ na banga mbe kû yuu káa ndâ banga bòngo, ta bà leke ndâ kpo-kpò i-banga ngbeze-ngbèzè ta ndì gbí muu yo, lá.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Banga mì yo ꞌví ngùù tí wó a i mí gbí njembí yo, tí ŋa banga ŋìnó mbe cee lá, tí banga mì ꞌdê njembí, ta tó muu, tí ndâ kpóló-kpolo i kùṛo Mbíṛì.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tacó ndâ niì tí nó gbí ndâ ká o dígísèé mbe kaa tí ndú ji Mbíṛì gî, mbe kû koṛo có lì mítí Mbíṛì nó, te a ŋa banga tí nò kû ꞌdi ta có mì ndâ ꞌdakò mì ndú,
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 go bà ꞌdi có mì Àbìráámò mì nawù wó Sárà dígísèé, náa yí táánò kû nì mítí Àbìráámò káa, «Mbe tí ye» nô. Káa yo kpónó a ndâ nájú Sárà, náa yo má bàkà i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá wàa, yo delè ꞌví si ꞌbí i ꞌví te gúku mítí yo lá nô.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Yo tí ndâ ꞌdakò delè ꞌví ꞌvala ta ndâ nawù yo gbí tó kpokèjì, yo te duù mítí ndâ niì mì yo, tacó ndú a ndâ ꞌduù ŋìnó ta wotí mì ndú me njíꞌdí. Yo delè ꞌví te mì gbí muu yo énó máa, ndâ nawù yo a ndâ ꞌduù ŋìnó náa Mbíṛì je ꞌválá tí i-nambeè ji yo gbaànjé ta ndú. Yo bàkà énó tacó wàa ꞌbí i ꞌví nè kpokèjì bà ŋò bà ꞌdeke tí yo mì Mbíṛì lá.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ndòngbú có mì ye ji yo énó máa, yo ꞌdáá gî ꞌví koṛo káa gbèe có; ꞌbí ka yo má ta líkíꞌo tí wó, yo ꞌdáá gî ꞌví dù ta líkíꞌo tí yo, o má volo tí wó gî, o delè ꞌví volo tí yo ꞌdáá gî. Yo zè tí yo nìkì gbí òkò tí yo go ndâ náꞌvindí, yo dù ta ꞌdê njembí yo, yo delè ꞌví me tí yo tí i lá.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Yo ꞌví ko mboo vò i ta vò i lá, ꞌduù má ꞌdè vò có gítí yo, yo ꞌví toṛo mítí yo tí bàà; yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì máa, yí cù ꞌdê ngo cù wó mítí ndâ mbe bàkà vò i ta yo, ta ndâ mbe ꞌdè vò có gítí yo, tacó Mbíṛì táánò tèꞌé tí yo a i tacó wàa yì ꞌví cù ꞌdê ngo cù yì mítí yo.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Yí ꞌví ꞌvìsì muu wó á ꞌdo tí bà bàkà vò i á gítí bà bàkà tó i.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Tacó ṛo Mbe tí ndoo ta o ꞌdáá gî ká ngbóó tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû co tí jáá kpokèjì nô,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 A ꞌdi ká bà bàkà vò i ta yo, náa à má tí yo a go bà bàkà i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá nó?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Káa yo kpêtí kpónó má kû mbu ta ṛè mì i ŋìnó jáá kùṛo Mbíṛì nó, yí bà cù ꞌdê ngo cù wó mítí yo gî. À má énò, yo ꞌví cì gúku tí ndâ ꞌduù lá, njembí yo delè ꞌví mù gítí ndú lá.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Káa yo ꞌví ùlù tí Bìndi-Mbíṛì, tí Mbe tí yo, ta njembí yo gbaànjé. Yo delè ta o ꞌdáá gî ꞌví dù ká léngé-lenge kû ù bà ꞌvìsì có ji ndâ mbe ꞌvee yo gítí bà ꞌdè gbí ndeṛè i tí nó náa yo kû koṛo có lì mítí nô, káa yo ꞌví ꞌdè ji ndú ta pétékè có, ta bà cì gúku tí Mbíṛì,
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 delè ta ngbáṛángà njembí yo, tacó wàa ꞌduù má ꞌdè có ŋónókó mítí yo, ndâ ꞌduù ꞌví te nô mí ṛo ꞌduù tí nò mbe ꞌdè vò có mítí yo nò, tacó tó cè bà bàkà i mì yo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Tacó à nìkì a bà kònò séꞌi muu bà bàkà i ŋìnó dú nó, náa à má a có mì Mbíṛì nò, co tí bà kònò séꞌi muu bà bàkà lé-lè i.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Tacó Bìndi-Mbíṛì táánò tí yê ta vò i mì wó gbaànjé kùṛo Mbíṛì wálá, cì ta bà gbaànjé cuki tacó vò i mì ndâ mbe bàkà vò i ꞌdáá gî, tacó wàa yì ꞌví kaa ndoo ya tí ji Mbíṛì. Àá táánò zi yí ta dìì wó, káa à giì ꞌvala ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó ta lilí wó,
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 náa yí giì ya tí gí bà ma Banga-Ngú-Có mì Mbíṛì ji ndâ lilí ŋìnó gbí zàà nô.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ndâ lilí tí nó náa lilí Bìndi-Mbíṛì táánò ya gí bà ma Banga-Ngú-Có ji ndú gbí zàà nò a ndâ lilí ndâ ꞌduù tí nó táánò mbe kpò có mì Mbíṛì gî, ta o tí nó náa Mbíṛì táánò ù ta ndú kpòò, máa ndú bà ꞌvìsì muu ndú ꞌdo tí ndâ vò i mì ndú si Nówà kû bàkà gbâ tacó bà ꞌvala ndâ ꞌduù ꞌdo tí gbolò ngo mù nô. À ta o tí nò ꞌvala ꞌdo gbí òkò tí ndâ ꞌduù to tí nó ꞌdáá gî káa ndâ ꞌduù vô-nje taꞌô cuki.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ngo táánò ꞌvala Nówà ta ndâ ꞌduù tí nó ta yí gbí gbâ nó go bà ꞌvala ndoo mì ngo ta bà caka tí ndoo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì. Ngo bà caka tí ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì kû caka bètí ꞌdo me ká kapí kû ndoo cuki lá; ngo tí nò a i mbe kû ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì, tacó wàa yí ꞌví si njembí ndoo ꞌví dù ngbáṛángàꞌi ta ṛè mì bà ꞌvala ndi Bìndi-Mbíṛì ꞌdo gbí muuꞌdú wó,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 mbe ya gí gbíṛì kû ki tí wó gbí kùꞌbì mì Mbíṛì tí gba mbe zogo ndâ basìlì ta ndâ kpo-kpò bààcì.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.