1 Pedro 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB
1 Yo tí ndâ nawù ꞌdakò ꞌví ꞌdi có mì ndâ kù yo, tacó wàa, ndâ ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí ndú kpêtí má biya bà ꞌdi có mì Mbíṛì gî, tó cè bà bàkà i mì yo ꞌví si ndú ꞌví ꞌdi có mì Mbíṛì. Yo ꞌví ꞌdè có ji ndú ta nje yo máa ndú ꞌdi có mì Mbíṛì nò gbaànjé lá,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 tacó ndú bà ŋò ꞌdo ká tí cè ŋa bà te duù mì yo, delè ꞌdo tí cè ŋa bà tègàṛà ṛè Mbíṛì mì yo.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Yo ꞌví dù cuki me ká tí ndâ na banga mbe kû yuu káa ndâ banga bòngo, ta bà leke ndâ kpo-kpò i-banga ngbeze-ngbèzè ta ndì gbí muu yo, lá.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Banga mì yo ꞌví ngùù tí wó a i mí gbí njembí yo, tí ŋa banga ŋìnó mbe cee lá, tí banga mì ꞌdê njembí, ta tó muu, tí ndâ kpóló-kpolo i kùṛo Mbíṛì.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Tacó ndâ niì tí nó gbí ndâ ká o dígísèé mbe kaa tí ndú ji Mbíṛì gî, mbe kû koṛo có lì mítí Mbíṛì nó, te a ŋa banga tí nò kû ꞌdi ta có mì ndâ ꞌdakò mì ndú,
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 go bà ꞌdi có mì Àbìráámò mì nawù wó Sárà dígísèé, náa yí táánò kû nì mítí Àbìráámò káa, «Mbe tí ye» nô. Káa yo kpónó a ndâ nájú Sárà, náa yo má bàkà i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá wàa, yo delè ꞌví si ꞌbí i ꞌví te gúku mítí yo lá nô.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Yo tí ndâ ꞌdakò delè ꞌví ꞌvala ta ndâ nawù yo gbí tó kpokèjì, yo te duù mítí ndâ niì mì yo, tacó ndú a ndâ ꞌduù ŋìnó ta wotí mì ndú me njíꞌdí. Yo delè ꞌví te mì gbí muu yo énó máa, ndâ nawù yo a ndâ ꞌduù ŋìnó náa Mbíṛì je ꞌválá tí i-nambeè ji yo gbaànjé ta ndú. Yo bàkà énó tacó wàa ꞌbí i ꞌví nè kpokèjì bà ŋò bà ꞌdeke tí yo mì Mbíṛì lá.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ndòngbú có mì ye ji yo énó máa, yo ꞌdáá gî ꞌví koṛo káa gbèe có; ꞌbí ka yo má ta líkíꞌo tí wó, yo ꞌdáá gî ꞌví dù ta líkíꞌo tí yo, o má volo tí wó gî, o delè ꞌví volo tí yo ꞌdáá gî. Yo zè tí yo nìkì gbí òkò tí yo go ndâ náꞌvindí, yo dù ta ꞌdê njembí yo, yo delè ꞌví me tí yo tí i lá.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Yo ꞌví ko mboo vò i ta vò i lá, ꞌduù má ꞌdè vò có gítí yo, yo ꞌví toṛo mítí yo tí bàà; yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì máa, yí cù ꞌdê ngo cù wó mítí ndâ mbe bàkà vò i ta yo, ta ndâ mbe ꞌdè vò có gítí yo, tacó Mbíṛì táánò tèꞌé tí yo a i tacó wàa yì ꞌví cù ꞌdê ngo cù yì mítí yo.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Yí ꞌví ꞌvìsì muu wó á ꞌdo tí bà bàkà vò i á gítí bà bàkà tó i.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Tacó ṛo Mbe tí ndoo ta o ꞌdáá gî ká ngbóó tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû co tí jáá kpokèjì nô,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 A ꞌdi ká bà bàkà vò i ta yo, náa à má tí yo a go bà bàkà i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá nó?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Káa yo kpêtí kpónó má kû mbu ta ṛè mì i ŋìnó jáá kùṛo Mbíṛì nó, yí bà cù ꞌdê ngo cù wó mítí yo gî. À má énò, yo ꞌví cì gúku tí ndâ ꞌduù lá, njembí yo delè ꞌví mù gítí ndú lá.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Káa yo ꞌví ùlù tí Bìndi-Mbíṛì, tí Mbe tí yo, ta njembí yo gbaànjé. Yo delè ta o ꞌdáá gî ꞌví dù ká léngé-lenge kû ù bà ꞌvìsì có ji ndâ mbe ꞌvee yo gítí bà ꞌdè gbí ndeṛè i tí nó náa yo kû koṛo có lì mítí nô, káa yo ꞌví ꞌdè ji ndú ta pétékè có, ta bà cì gúku tí Mbíṛì,
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 delè ta ngbáṛángà njembí yo, tacó wàa ꞌduù má ꞌdè có ŋónókó mítí yo, ndâ ꞌduù ꞌví te nô mí ṛo ꞌduù tí nò mbe ꞌdè vò có mítí yo nò, tacó tó cè bà bàkà i mì yo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Tacó à nìkì a bà kònò séꞌi muu bà bàkà i ŋìnó dú nó, náa à má a có mì Mbíṛì nò, co tí bà kònò séꞌi muu bà bàkà lé-lè i.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Tacó Bìndi-Mbíṛì táánò tí yê ta vò i mì wó gbaànjé kùṛo Mbíṛì wálá, cì ta bà gbaànjé cuki tacó vò i mì ndâ mbe bàkà vò i ꞌdáá gî, tacó wàa yì ꞌví kaa ndoo ya tí ji Mbíṛì. Àá táánò zi yí ta dìì wó, káa à giì ꞌvala ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó ta lilí wó,
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 náa yí giì ya tí gí bà ma Banga-Ngú-Có mì Mbíṛì ji ndâ lilí ŋìnó gbí zàà nô.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ndâ lilí tí nó náa lilí Bìndi-Mbíṛì táánò ya gí bà ma Banga-Ngú-Có ji ndú gbí zàà nò a ndâ lilí ndâ ꞌduù tí nó táánò mbe kpò có mì Mbíṛì gî, ta o tí nó náa Mbíṛì táánò ù ta ndú kpòò, máa ndú bà ꞌvìsì muu ndú ꞌdo tí ndâ vò i mì ndú si Nówà kû bàkà gbâ tacó bà ꞌvala ndâ ꞌduù ꞌdo tí gbolò ngo mù nô. À ta o tí nò ꞌvala ꞌdo gbí òkò tí ndâ ꞌduù to tí nó ꞌdáá gî káa ndâ ꞌduù vô-nje taꞌô cuki.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ngo táánò ꞌvala Nówà ta ndâ ꞌduù tí nó ta yí gbí gbâ nó go bà ꞌvala ndoo mì ngo ta bà caka tí ndoo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì. Ngo bà caka tí ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì kû caka bètí ꞌdo me ká kapí kû ndoo cuki lá; ngo tí nò a i mbe kû ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì, tacó wàa yí ꞌví si njembí ndoo ꞌví dù ngbáṛángàꞌi ta ṛè mì bà ꞌvala ndi Bìndi-Mbíṛì ꞌdo gbí muuꞌdú wó,
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 mbe ya gí gbíṛì kû ki tí wó gbí kùꞌbì mì Mbíṛì tí gba mbe zogo ndâ basìlì ta ndâ kpo-kpò bààcì.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.