1 Pedro 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI
1 Yo tí ndâ nawù ꞌdakò ꞌví ꞌdi có mì ndâ kù yo, tacó wàa, ndâ ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí ndú kpêtí má biya bà ꞌdi có mì Mbíṛì gî, tó cè bà bàkà i mì yo ꞌví si ndú ꞌví ꞌdi có mì Mbíṛì. Yo ꞌví ꞌdè có ji ndú ta nje yo máa ndú ꞌdi có mì Mbíṛì nò gbaànjé lá,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 tacó ndú bà ŋò ꞌdo ká tí cè ŋa bà te duù mì yo, delè ꞌdo tí cè ŋa bà tègàṛà ṛè Mbíṛì mì yo.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Yo ꞌví dù cuki me ká tí ndâ na banga mbe kû yuu káa ndâ banga bòngo, ta bà leke ndâ kpo-kpò i-banga ngbeze-ngbèzè ta ndì gbí muu yo, lá.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Banga mì yo ꞌví ngùù tí wó a i mí gbí njembí yo, tí ŋa banga ŋìnó mbe cee lá, tí banga mì ꞌdê njembí, ta tó muu, tí ndâ kpóló-kpolo i kùṛo Mbíṛì.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Tacó ndâ niì tí nó gbí ndâ ká o dígísèé mbe kaa tí ndú ji Mbíṛì gî, mbe kû koṛo có lì mítí Mbíṛì nó, te a ŋa banga tí nò kû ꞌdi ta có mì ndâ ꞌdakò mì ndú,
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 go bà ꞌdi có mì Àbìráámò mì nawù wó Sárà dígísèé, náa yí táánò kû nì mítí Àbìráámò káa, «Mbe tí ye» nô. Káa yo kpónó a ndâ nájú Sárà, náa yo má bàkà i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá wàa, yo delè ꞌví si ꞌbí i ꞌví te gúku mítí yo lá nô.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Yo tí ndâ ꞌdakò delè ꞌví ꞌvala ta ndâ nawù yo gbí tó kpokèjì, yo te duù mítí ndâ niì mì yo, tacó ndú a ndâ ꞌduù ŋìnó ta wotí mì ndú me njíꞌdí. Yo delè ꞌví te mì gbí muu yo énó máa, ndâ nawù yo a ndâ ꞌduù ŋìnó náa Mbíṛì je ꞌválá tí i-nambeè ji yo gbaànjé ta ndú. Yo bàkà énó tacó wàa ꞌbí i ꞌví nè kpokèjì bà ŋò bà ꞌdeke tí yo mì Mbíṛì lá.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ndòngbú có mì ye ji yo énó máa, yo ꞌdáá gî ꞌví koṛo káa gbèe có; ꞌbí ka yo má ta líkíꞌo tí wó, yo ꞌdáá gî ꞌví dù ta líkíꞌo tí yo, o má volo tí wó gî, o delè ꞌví volo tí yo ꞌdáá gî. Yo zè tí yo nìkì gbí òkò tí yo go ndâ náꞌvindí, yo dù ta ꞌdê njembí yo, yo delè ꞌví me tí yo tí i lá.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Yo ꞌví ko mboo vò i ta vò i lá, ꞌduù má ꞌdè vò có gítí yo, yo ꞌví toṛo mítí yo tí bàà; yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì máa, yí cù ꞌdê ngo cù wó mítí ndâ mbe bàkà vò i ta yo, ta ndâ mbe ꞌdè vò có gítí yo, tacó Mbíṛì táánò tèꞌé tí yo a i tacó wàa yì ꞌví cù ꞌdê ngo cù yì mítí yo.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Yí ꞌví ꞌvìsì muu wó á ꞌdo tí bà bàkà vò i á gítí bà bàkà tó i.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Tacó ṛo Mbe tí ndoo ta o ꞌdáá gî ká ngbóó tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû co tí jáá kpokèjì nô,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 A ꞌdi ká bà bàkà vò i ta yo, náa à má tí yo a go bà bàkà i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá nó?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Káa yo kpêtí kpónó má kû mbu ta ṛè mì i ŋìnó jáá kùṛo Mbíṛì nó, yí bà cù ꞌdê ngo cù wó mítí yo gî. À má énò, yo ꞌví cì gúku tí ndâ ꞌduù lá, njembí yo delè ꞌví mù gítí ndú lá.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Káa yo ꞌví ùlù tí Bìndi-Mbíṛì, tí Mbe tí yo, ta njembí yo gbaànjé. Yo delè ta o ꞌdáá gî ꞌví dù ká léngé-lenge kû ù bà ꞌvìsì có ji ndâ mbe ꞌvee yo gítí bà ꞌdè gbí ndeṛè i tí nó náa yo kû koṛo có lì mítí nô, káa yo ꞌví ꞌdè ji ndú ta pétékè có, ta bà cì gúku tí Mbíṛì,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 delè ta ngbáṛángà njembí yo, tacó wàa ꞌduù má ꞌdè có ŋónókó mítí yo, ndâ ꞌduù ꞌví te nô mí ṛo ꞌduù tí nò mbe ꞌdè vò có mítí yo nò, tacó tó cè bà bàkà i mì yo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Tacó à nìkì a bà kònò séꞌi muu bà bàkà i ŋìnó dú nó, náa à má a có mì Mbíṛì nò, co tí bà kònò séꞌi muu bà bàkà lé-lè i.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tacó Bìndi-Mbíṛì táánò tí yê ta vò i mì wó gbaànjé kùṛo Mbíṛì wálá, cì ta bà gbaànjé cuki tacó vò i mì ndâ mbe bàkà vò i ꞌdáá gî, tacó wàa yì ꞌví kaa ndoo ya tí ji Mbíṛì. Àá táánò zi yí ta dìì wó, káa à giì ꞌvala ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó ta lilí wó,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 náa yí giì ya tí gí bà ma Banga-Ngú-Có mì Mbíṛì ji ndâ lilí ŋìnó gbí zàà nô.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ndâ lilí tí nó náa lilí Bìndi-Mbíṛì táánò ya gí bà ma Banga-Ngú-Có ji ndú gbí zàà nò a ndâ lilí ndâ ꞌduù tí nó táánò mbe kpò có mì Mbíṛì gî, ta o tí nó náa Mbíṛì táánò ù ta ndú kpòò, máa ndú bà ꞌvìsì muu ndú ꞌdo tí ndâ vò i mì ndú si Nówà kû bàkà gbâ tacó bà ꞌvala ndâ ꞌduù ꞌdo tí gbolò ngo mù nô. À ta o tí nò ꞌvala ꞌdo gbí òkò tí ndâ ꞌduù to tí nó ꞌdáá gî káa ndâ ꞌduù vô-nje taꞌô cuki.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ngo táánò ꞌvala Nówà ta ndâ ꞌduù tí nó ta yí gbí gbâ nó go bà ꞌvala ndoo mì ngo ta bà caka tí ndoo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì. Ngo bà caka tí ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì kû caka bètí ꞌdo me ká kapí kû ndoo cuki lá; ngo tí nò a i mbe kû ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì, tacó wàa yí ꞌví si njembí ndoo ꞌví dù ngbáṛángàꞌi ta ṛè mì bà ꞌvala ndi Bìndi-Mbíṛì ꞌdo gbí muuꞌdú wó,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 mbe ya gí gbíṛì kû ki tí wó gbí kùꞌbì mì Mbíṛì tí gba mbe zogo ndâ basìlì ta ndâ kpo-kpò bààcì.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.