1 Pedro 2

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo duu gùù wàa yo ꞌví nè ndâ vò muu ꞌdáá gî, ta ndâ ꞌvéṛè, ta ndâ i-còkòndé, ta kiì, giì je ndâ vò nje mí gbí .
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Yo dù go ndâ dó ꞌviì, yo wa cèe ngo kí ꞌdo mì Mbíṛì, tacó wàa yo ꞌví uu tí gí gbí ꞌválá,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 tacó yo tala líkí nambeè mì Mbe tí ndoo gî.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Yo gì gí mì Mbe tí ndoo, tí wu díí tí nó náa ndâ ꞌduù táánò bè gî máa, i gbí wálá, káa Mbíṛì giì cu ꞌbì wó mítí , máa i gbí me gbolò nô.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Yo kpónó delè gì tí ndâ wu díí tacó bà bì ta ꞌbá ji Mbíṛì gî, yo a ndâ bu-Mbíṛì mbe kaa tí yo mò gí mì Mbíṛì gî, mbe kû ci ndâ i ŋìnó mbe nìkì tí Mbíṛì gî nó ji yí, ta ṛè mì Jézù.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, kòcò Mbíṛì máa,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 À má ji yo tí ndâ mbe ùnje gítí wó, i gbí wó me gbolò, káa à má ji ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ùnje gítí wó lá nó, yí a i mbe kû tò kò ndú, a go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 À delè giì cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì kákáꞌi énó máa,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Káa yo a ndâ ꞌduù ŋìnó náa Mbíṛì ṛuka yo gbí ŋa yo ꞌdáá gî tí ndâ ꞌdóó ꞌduù ŋìnó mì wó gî, ŋa yo a tó ŋa mì Mbíṛì, ŋa yo a ndâ bu-Mbíṛì mì Mbíṛì náa yí ṛuka yo tí ndâ mbe ma có ndâ kpo-kpò i tí nó náa yí tí mbe tèꞌé tí yo táánò ꞌdo gbí ꞌdíꞌdiꞌo gí gbí gbolò ngbaꞌo mì wó bàkà nô.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Yo táánò sàà kû ꞌvala ká jááká-jaaka, káa yo kpónó a ndâ ꞌduù mì Mbíṛì; Mbíṛì táánò sàà ŋò yê ṛo yo lá, káa yí kpónó kû ŋò yê ṛo yo.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ye kû ꞌdeke a tí ye ji yo, ndâ náꞌvindí, máa, yo kpónó go ndâ mbe ꞌdó-ꞌdo á ꞌbá kuꞌdì, à má énò, yo ꞌví si tí yo ji ndâ i-gbí-kû yo mbe kû tè lilí yo ta go nó lá.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Yo ꞌvala ta tó muu gbí òkò tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nô, tacó wàa, ndú kpêtí má ꞌdè vò có gítí yo, máa yo a ndâ mbe bàkà vò i, ndú má ŋò ndâ tó i tí nó náa yo kû bàkà nó, ndú wúnò ꞌví ùlù ta Mbíṛì ta ṛi bà gì yí gí bà waa có mítí ndâ ꞌduù ta ndòngbú o.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Yo ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌduù tí nó ꞌdáá gî náa à bàkà ndú tí ndâ kpo ꞌduù kùṛo yo nô ta ṛè mì Mbe tí ndoo. Yo ꞌdi có mì gba tí gbolò ꞌduù kùṛo ndú ꞌdáá gî;
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 yo delè ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌduù tí nó náa gba je wotí bà waa có mítí ndâ mbe bàkà vò i, ta wotí bà ko mboo nèté mì ndâ mbe bàkà tó i ta tó i ji ndú nô.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Tacó có gbí njembí Mbíṛì énó máa, ndâ tó i mì yo náa yo kû bàkà nó ꞌví nè nje ndâ mbe ŋò yúcó ni lá nó gí tàkò ndâ có ŋónókó mì ndú.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Yo ꞌvala go ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà go có mì ndú náa à gbí njembí ndú, káa yo ꞌví si bà bàkà go có mì yo náa à gbí njembí yo nó tí i bà ꞌbuuku muu ndâ vò i mì yo lá, yo ꞌvala go ndâ bòò mì Mbíṛì.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Yo ꞌví te ꞌduù mítí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, yo ꞌví zè tí yo gbí òkò tí yo tí ndâ náꞌvindí nìkì maa, yo ꞌví cì gúku tí Mbíṛì, wàa yo ꞌví te duù mítí ndâ gba mì yo.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Yo tí ndâ bòò ꞌví te duù mítí ndâ mbe tí yo; yo delè ꞌví ꞌdi có mì ndú, káa yo ꞌví ꞌdi me káa có mì ndâ ŋìnó mbe kû bàkà nambeè ji yo nó lá, yo delè ꞌví ꞌdi có mì ndâ ŋìnó mbe kû bàkà i tí yo nìkì lá nô.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Tacó Mbíṛì bà cù ꞌdê ngo cù wó mítí yo, náa yo má kònò ndâ vò i tí nó náa à kû bàkà ta yo ta ndeṛè ndú wálá nó ta ṛè mì wó nò.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Tacó à gbí bà kònò sé bà gbì tí a yè náa à má gbì ꞌduù ꞌdo gbí vò i mì wó nò? Káa ꞌduù má kònò séꞌi a i tacó bà bàkà tó i, Mbíṛì bà cù ꞌdê ngo cù wó mítí ꞌduù tí nò gî.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Mbíṛì táánò tèꞌé tí yo tacó bà kònò séꞌi muu bà bàkà tó i, tacó Bìndi-Mbíṛì táánò kònò séꞌi muu yo, bìndi yí giì si yo máa yo ꞌví co tí kpokèjì tí nó bìndi yì nô.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Yí táánò bàkà vò i lá, ꞌbí ꞌduù jé mbe ꞌdi ngò gbí nje wó wálá.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Àá táánò má go yí, yí ꞌvìsì ngò gí tàkò ngò tí nó lá; àá táánò má bàkà vò i ta yí, yí toṛo mítí wó ká tí bàà, yí si ndâ vò i ndâ ngò tí nò náa à bàkà ta yí nò ꞌdáá ji Mbíṛì tí mbe waa yúcó.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Bìndi-Mbíṛì táánò te du ndâ vò i mì ndoo gbí dìì wó ya tí gítí njèèkpè mû, tacó wàa ndoo ꞌví bàkà vò i kákáꞌi lá, wàa ndoo ꞌví ꞌvala tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì; ndâ kà mì wó ꞌvala yo gî.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Yo táánò giṛiꞌo go ndâ rómbo nó gî, káa à kpónó dele ta yo gí mì mbe gbà yo go bà gbà ndâ rómbo, mbe kû kpolo tí lilí yo nó gî.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.