1 Pedro 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA
1 Yo duu gùù wàa yo ꞌví nè ndâ vò muu ꞌdáá gî, ta ndâ ꞌvéṛè, ta ndâ i-còkòndé, ta kiì, giì je ndâ vò nje mí gbí .
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Yo dù go ndâ dó ꞌviì, yo wa cèe ngo kí ꞌdo mì Mbíṛì, tacó wàa yo ꞌví uu tí gí gbí ꞌválá,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 tacó yo tala líkí nambeè mì Mbe tí ndoo gî.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Yo gì gí mì Mbe tí ndoo, tí wu díí tí nó náa ndâ ꞌduù táánò bè gî máa, i gbí wálá, káa Mbíṛì giì cu ꞌbì wó mítí , máa i gbí me gbolò nô.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Yo kpónó delè gì tí ndâ wu díí tacó bà bì ta ꞌbá ji Mbíṛì gî, yo a ndâ bu-Mbíṛì mbe kaa tí yo mò gí mì Mbíṛì gî, mbe kû ci ndâ i ŋìnó mbe nìkì tí Mbíṛì gî nó ji yí, ta ṛè mì Jézù.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, kòcò Mbíṛì máa,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 À má ji yo tí ndâ mbe ùnje gítí wó, i gbí wó me gbolò, káa à má ji ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ùnje gítí wó lá nó, yí a i mbe kû tò kò ndú, a go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 À delè giì cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì kákáꞌi énó máa,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Káa yo a ndâ ꞌduù ŋìnó náa Mbíṛì ṛuka yo gbí ŋa yo ꞌdáá gî tí ndâ ꞌdóó ꞌduù ŋìnó mì wó gî, ŋa yo a tó ŋa mì Mbíṛì, ŋa yo a ndâ bu-Mbíṛì mì Mbíṛì náa yí ṛuka yo tí ndâ mbe ma có ndâ kpo-kpò i tí nó náa yí tí mbe tèꞌé tí yo táánò ꞌdo gbí ꞌdíꞌdiꞌo gí gbí gbolò ngbaꞌo mì wó bàkà nô.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Yo táánò sàà kû ꞌvala ká jááká-jaaka, káa yo kpónó a ndâ ꞌduù mì Mbíṛì; Mbíṛì táánò sàà ŋò yê ṛo yo lá, káa yí kpónó kû ŋò yê ṛo yo.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ye kû ꞌdeke a tí ye ji yo, ndâ náꞌvindí, máa, yo kpónó go ndâ mbe ꞌdó-ꞌdo á ꞌbá kuꞌdì, à má énò, yo ꞌví si tí yo ji ndâ i-gbí-kû yo mbe kû tè lilí yo ta go nó lá.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Yo ꞌvala ta tó muu gbí òkò tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nô, tacó wàa, ndú kpêtí má ꞌdè vò có gítí yo, máa yo a ndâ mbe bàkà vò i, ndú má ŋò ndâ tó i tí nó náa yo kû bàkà nó, ndú wúnò ꞌví ùlù ta Mbíṛì ta ṛi bà gì yí gí bà waa có mítí ndâ ꞌduù ta ndòngbú o.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Yo ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌduù tí nó ꞌdáá gî náa à bàkà ndú tí ndâ kpo ꞌduù kùṛo yo nô ta ṛè mì Mbe tí ndoo. Yo ꞌdi có mì gba tí gbolò ꞌduù kùṛo ndú ꞌdáá gî;
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 yo delè ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌduù tí nó náa gba je wotí bà waa có mítí ndâ mbe bàkà vò i, ta wotí bà ko mboo nèté mì ndâ mbe bàkà tó i ta tó i ji ndú nô.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Tacó có gbí njembí Mbíṛì énó máa, ndâ tó i mì yo náa yo kû bàkà nó ꞌví nè nje ndâ mbe ŋò yúcó ni lá nó gí tàkò ndâ có ŋónókó mì ndú.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Yo ꞌvala go ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà go có mì ndú náa à gbí njembí ndú, káa yo ꞌví si bà bàkà go có mì yo náa à gbí njembí yo nó tí i bà ꞌbuuku muu ndâ vò i mì yo lá, yo ꞌvala go ndâ bòò mì Mbíṛì.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Yo ꞌví te ꞌduù mítí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, yo ꞌví zè tí yo gbí òkò tí yo tí ndâ náꞌvindí nìkì maa, yo ꞌví cì gúku tí Mbíṛì, wàa yo ꞌví te duù mítí ndâ gba mì yo.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Yo tí ndâ bòò ꞌví te duù mítí ndâ mbe tí yo; yo delè ꞌví ꞌdi có mì ndú, káa yo ꞌví ꞌdi me káa có mì ndâ ŋìnó mbe kû bàkà nambeè ji yo nó lá, yo delè ꞌví ꞌdi có mì ndâ ŋìnó mbe kû bàkà i tí yo nìkì lá nô.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Tacó Mbíṛì bà cù ꞌdê ngo cù wó mítí yo, náa yo má kònò ndâ vò i tí nó náa à kû bàkà ta yo ta ndeṛè ndú wálá nó ta ṛè mì wó nò.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Tacó à gbí bà kònò sé bà gbì tí a yè náa à má gbì ꞌduù ꞌdo gbí vò i mì wó nò? Káa ꞌduù má kònò séꞌi a i tacó bà bàkà tó i, Mbíṛì bà cù ꞌdê ngo cù wó mítí ꞌduù tí nò gî.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Mbíṛì táánò tèꞌé tí yo tacó bà kònò séꞌi muu bà bàkà tó i, tacó Bìndi-Mbíṛì táánò kònò séꞌi muu yo, bìndi yí giì si yo máa yo ꞌví co tí kpokèjì tí nó bìndi yì nô.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Yí táánò bàkà vò i lá, ꞌbí ꞌduù jé mbe ꞌdi ngò gbí nje wó wálá.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Àá táánò má go yí, yí ꞌvìsì ngò gí tàkò ngò tí nó lá; àá táánò má bàkà vò i ta yí, yí toṛo mítí wó ká tí bàà, yí si ndâ vò i ndâ ngò tí nò náa à bàkà ta yí nò ꞌdáá ji Mbíṛì tí mbe waa yúcó.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Bìndi-Mbíṛì táánò te du ndâ vò i mì ndoo gbí dìì wó ya tí gítí njèèkpè mû, tacó wàa ndoo ꞌví bàkà vò i kákáꞌi lá, wàa ndoo ꞌví ꞌvala tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì; ndâ kà mì wó ꞌvala yo gî.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Yo táánò giṛiꞌo go ndâ rómbo nó gî, káa à kpónó dele ta yo gí mì mbe gbà yo go bà gbà ndâ rómbo, mbe kû kpolo tí lilí yo nó gî.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.