1 Pedro 2

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo duu gùù wàa yo ꞌví nè ndâ vò muu ꞌdáá gî, ta ndâ ꞌvéṛè, ta ndâ i-còkòndé, ta kiì, giì je ndâ vò nje mí gbí .
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Yo dù go ndâ dó ꞌviì, yo wa cèe ngo kí ꞌdo mì Mbíṛì, tacó wàa yo ꞌví uu tí gí gbí ꞌválá,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 tacó yo tala líkí nambeè mì Mbe tí ndoo gî.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Yo gì gí mì Mbe tí ndoo, tí wu díí tí nó náa ndâ ꞌduù táánò bè gî máa, i gbí wálá, káa Mbíṛì giì cu ꞌbì wó mítí , máa i gbí me gbolò nô.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Yo kpónó delè gì tí ndâ wu díí tacó bà bì ta ꞌbá ji Mbíṛì gî, yo a ndâ bu-Mbíṛì mbe kaa tí yo mò gí mì Mbíṛì gî, mbe kû ci ndâ i ŋìnó mbe nìkì tí Mbíṛì gî nó ji yí, ta ṛè mì Jézù.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, kòcò Mbíṛì máa,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 À má ji yo tí ndâ mbe ùnje gítí wó, i gbí wó me gbolò, káa à má ji ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ùnje gítí wó lá nó, yí a i mbe kû tò kò ndú, a go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 À delè giì cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì kákáꞌi énó máa,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Káa yo a ndâ ꞌduù ŋìnó náa Mbíṛì ṛuka yo gbí ŋa yo ꞌdáá gî tí ndâ ꞌdóó ꞌduù ŋìnó mì wó gî, ŋa yo a tó ŋa mì Mbíṛì, ŋa yo a ndâ bu-Mbíṛì mì Mbíṛì náa yí ṛuka yo tí ndâ mbe ma có ndâ kpo-kpò i tí nó náa yí tí mbe tèꞌé tí yo táánò ꞌdo gbí ꞌdíꞌdiꞌo gí gbí gbolò ngbaꞌo mì wó bàkà nô.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Yo táánò sàà kû ꞌvala ká jááká-jaaka, káa yo kpónó a ndâ ꞌduù mì Mbíṛì; Mbíṛì táánò sàà ŋò yê ṛo yo lá, káa yí kpónó kû ŋò yê ṛo yo.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ye kû ꞌdeke a tí ye ji yo, ndâ náꞌvindí, máa, yo kpónó go ndâ mbe ꞌdó-ꞌdo á ꞌbá kuꞌdì, à má énò, yo ꞌví si tí yo ji ndâ i-gbí-kû yo mbe kû tè lilí yo ta go nó lá.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Yo ꞌvala ta tó muu gbí òkò tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nô, tacó wàa, ndú kpêtí má ꞌdè vò có gítí yo, máa yo a ndâ mbe bàkà vò i, ndú má ŋò ndâ tó i tí nó náa yo kû bàkà nó, ndú wúnò ꞌví ùlù ta Mbíṛì ta ṛi bà gì yí gí bà waa có mítí ndâ ꞌduù ta ndòngbú o.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Yo ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌduù tí nó ꞌdáá gî náa à bàkà ndú tí ndâ kpo ꞌduù kùṛo yo nô ta ṛè mì Mbe tí ndoo. Yo ꞌdi có mì gba tí gbolò ꞌduù kùṛo ndú ꞌdáá gî;
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 yo delè ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌduù tí nó náa gba je wotí bà waa có mítí ndâ mbe bàkà vò i, ta wotí bà ko mboo nèté mì ndâ mbe bàkà tó i ta tó i ji ndú nô.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tacó có gbí njembí Mbíṛì énó máa, ndâ tó i mì yo náa yo kû bàkà nó ꞌví nè nje ndâ mbe ŋò yúcó ni lá nó gí tàkò ndâ có ŋónókó mì ndú.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Yo ꞌvala go ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà go có mì ndú náa à gbí njembí ndú, káa yo ꞌví si bà bàkà go có mì yo náa à gbí njembí yo nó tí i bà ꞌbuuku muu ndâ vò i mì yo lá, yo ꞌvala go ndâ bòò mì Mbíṛì.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Yo ꞌví te ꞌduù mítí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, yo ꞌví zè tí yo gbí òkò tí yo tí ndâ náꞌvindí nìkì maa, yo ꞌví cì gúku tí Mbíṛì, wàa yo ꞌví te duù mítí ndâ gba mì yo.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Yo tí ndâ bòò ꞌví te duù mítí ndâ mbe tí yo; yo delè ꞌví ꞌdi có mì ndú, káa yo ꞌví ꞌdi me káa có mì ndâ ŋìnó mbe kû bàkà nambeè ji yo nó lá, yo delè ꞌví ꞌdi có mì ndâ ŋìnó mbe kû bàkà i tí yo nìkì lá nô.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Tacó Mbíṛì bà cù ꞌdê ngo cù wó mítí yo, náa yo má kònò ndâ vò i tí nó náa à kû bàkà ta yo ta ndeṛè ndú wálá nó ta ṛè mì wó nò.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Tacó à gbí bà kònò sé bà gbì tí a yè náa à má gbì ꞌduù ꞌdo gbí vò i mì wó nò? Káa ꞌduù má kònò séꞌi a i tacó bà bàkà tó i, Mbíṛì bà cù ꞌdê ngo cù wó mítí ꞌduù tí nò gî.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Mbíṛì táánò tèꞌé tí yo tacó bà kònò séꞌi muu bà bàkà tó i, tacó Bìndi-Mbíṛì táánò kònò séꞌi muu yo, bìndi yí giì si yo máa yo ꞌví co tí kpokèjì tí nó bìndi yì nô.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Yí táánò bàkà vò i lá, ꞌbí ꞌduù jé mbe ꞌdi ngò gbí nje wó wálá.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Àá táánò má go yí, yí ꞌvìsì ngò gí tàkò ngò tí nó lá; àá táánò má bàkà vò i ta yí, yí toṛo mítí wó ká tí bàà, yí si ndâ vò i ndâ ngò tí nò náa à bàkà ta yí nò ꞌdáá ji Mbíṛì tí mbe waa yúcó.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Bìndi-Mbíṛì táánò te du ndâ vò i mì ndoo gbí dìì wó ya tí gítí njèèkpè mû, tacó wàa ndoo ꞌví bàkà vò i kákáꞌi lá, wàa ndoo ꞌví ꞌvala tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì; ndâ kà mì wó ꞌvala yo gî.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Yo táánò giṛiꞌo go ndâ rómbo nó gî, káa à kpónó dele ta yo gí mì mbe gbà yo go bà gbà ndâ rómbo, mbe kû kpolo tí lilí yo nó gî.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.