1 Pedro 2

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yo duu gùù wàa yo ꞌví nè ndâ vò muu ꞌdáá gî, ta ndâ ꞌvéṛè, ta ndâ i-còkòndé, ta kiì, giì je ndâ vò nje mí gbí .
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Yo dù go ndâ dó ꞌviì, yo wa cèe ngo kí ꞌdo mì Mbíṛì, tacó wàa yo ꞌví uu tí gí gbí ꞌválá,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 tacó yo tala líkí nambeè mì Mbe tí ndoo gî.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Yo gì gí mì Mbe tí ndoo, tí wu díí tí nó náa ndâ ꞌduù táánò bè gî máa, i gbí wálá, káa Mbíṛì giì cu ꞌbì wó mítí , máa i gbí me gbolò nô.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Yo kpónó delè gì tí ndâ wu díí tacó bà bì ta ꞌbá ji Mbíṛì gî, yo a ndâ bu-Mbíṛì mbe kaa tí yo mò gí mì Mbíṛì gî, mbe kû ci ndâ i ŋìnó mbe nìkì tí Mbíṛì gî nó ji yí, ta ṛè mì Jézù.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, kòcò Mbíṛì máa,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 À má ji yo tí ndâ mbe ùnje gítí wó, i gbí wó me gbolò, káa à má ji ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ùnje gítí wó lá nó, yí a i mbe kû tò kò ndú, a go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 À delè giì cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì kákáꞌi énó máa,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Káa yo a ndâ ꞌduù ŋìnó náa Mbíṛì ṛuka yo gbí ŋa yo ꞌdáá gî tí ndâ ꞌdóó ꞌduù ŋìnó mì wó gî, ŋa yo a tó ŋa mì Mbíṛì, ŋa yo a ndâ bu-Mbíṛì mì Mbíṛì náa yí ṛuka yo tí ndâ mbe ma có ndâ kpo-kpò i tí nó náa yí tí mbe tèꞌé tí yo táánò ꞌdo gbí ꞌdíꞌdiꞌo gí gbí gbolò ngbaꞌo mì wó bàkà nô.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Yo táánò sàà kû ꞌvala ká jááká-jaaka, káa yo kpónó a ndâ ꞌduù mì Mbíṛì; Mbíṛì táánò sàà ŋò yê ṛo yo lá, káa yí kpónó kû ŋò yê ṛo yo.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ye kû ꞌdeke a tí ye ji yo, ndâ náꞌvindí, máa, yo kpónó go ndâ mbe ꞌdó-ꞌdo á ꞌbá kuꞌdì, à má énò, yo ꞌví si tí yo ji ndâ i-gbí-kû yo mbe kû tè lilí yo ta go nó lá.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Yo ꞌvala ta tó muu gbí òkò tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nô, tacó wàa, ndú kpêtí má ꞌdè vò có gítí yo, máa yo a ndâ mbe bàkà vò i, ndú má ŋò ndâ tó i tí nó náa yo kû bàkà nó, ndú wúnò ꞌví ùlù ta Mbíṛì ta ṛi bà gì yí gí bà waa có mítí ndâ ꞌduù ta ndòngbú o.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Yo ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌduù tí nó ꞌdáá gî náa à bàkà ndú tí ndâ kpo ꞌduù kùṛo yo nô ta ṛè mì Mbe tí ndoo. Yo ꞌdi có mì gba tí gbolò ꞌduù kùṛo ndú ꞌdáá gî;
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 yo delè ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌduù tí nó náa gba je wotí bà waa có mítí ndâ mbe bàkà vò i, ta wotí bà ko mboo nèté mì ndâ mbe bàkà tó i ta tó i ji ndú nô.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tacó có gbí njembí Mbíṛì énó máa, ndâ tó i mì yo náa yo kû bàkà nó ꞌví nè nje ndâ mbe ŋò yúcó ni lá nó gí tàkò ndâ có ŋónókó mì ndú.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Yo ꞌvala go ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà go có mì ndú náa à gbí njembí ndú, káa yo ꞌví si bà bàkà go có mì yo náa à gbí njembí yo nó tí i bà ꞌbuuku muu ndâ vò i mì yo lá, yo ꞌvala go ndâ bòò mì Mbíṛì.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Yo ꞌví te ꞌduù mítí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, yo ꞌví zè tí yo gbí òkò tí yo tí ndâ náꞌvindí nìkì maa, yo ꞌví cì gúku tí Mbíṛì, wàa yo ꞌví te duù mítí ndâ gba mì yo.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Yo tí ndâ bòò ꞌví te duù mítí ndâ mbe tí yo; yo delè ꞌví ꞌdi có mì ndú, káa yo ꞌví ꞌdi me káa có mì ndâ ŋìnó mbe kû bàkà nambeè ji yo nó lá, yo delè ꞌví ꞌdi có mì ndâ ŋìnó mbe kû bàkà i tí yo nìkì lá nô.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Tacó Mbíṛì bà cù ꞌdê ngo cù wó mítí yo, náa yo má kònò ndâ vò i tí nó náa à kû bàkà ta yo ta ndeṛè ndú wálá nó ta ṛè mì wó nò.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Tacó à gbí bà kònò sé bà gbì tí a yè náa à má gbì ꞌduù ꞌdo gbí vò i mì wó nò? Káa ꞌduù má kònò séꞌi a i tacó bà bàkà tó i, Mbíṛì bà cù ꞌdê ngo cù wó mítí ꞌduù tí nò gî.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Mbíṛì táánò tèꞌé tí yo tacó bà kònò séꞌi muu bà bàkà tó i, tacó Bìndi-Mbíṛì táánò kònò séꞌi muu yo, bìndi yí giì si yo máa yo ꞌví co tí kpokèjì tí nó bìndi yì nô.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Yí táánò bàkà vò i lá, ꞌbí ꞌduù jé mbe ꞌdi ngò gbí nje wó wálá.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Àá táánò má go yí, yí ꞌvìsì ngò gí tàkò ngò tí nó lá; àá táánò má bàkà vò i ta yí, yí toṛo mítí wó ká tí bàà, yí si ndâ vò i ndâ ngò tí nò náa à bàkà ta yí nò ꞌdáá ji Mbíṛì tí mbe waa yúcó.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Bìndi-Mbíṛì táánò te du ndâ vò i mì ndoo gbí dìì wó ya tí gítí njèèkpè mû, tacó wàa ndoo ꞌví bàkà vò i kákáꞌi lá, wàa ndoo ꞌví ꞌvala tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì; ndâ kà mì wó ꞌvala yo gî.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Yo táánò giṛiꞌo go ndâ rómbo nó gî, káa à kpónó dele ta yo gí mì mbe gbà yo go bà gbà ndâ rómbo, mbe kû kpolo tí lilí yo nó gî.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.