1 Pedro 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋìnó a ye tí Pìyétòrò tí tú mì Bìndi-Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí nó ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, mbe ꞌvaaka go ndâ zà-za gó á ta ndi gbí ndâ to, Póndùsù, Kàpàdósìyà, Ásìyà ta ndâ to Bèsínìyà.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Mbíṛì tí Bu ndoo táánò ṛuka yo á go có mì wó náa à sàà kuu gbí njembí wó; bìndi Bèṛi-mì-Mbíṛì giì kaa yo mò gí mì Mbíṛì, tacó wàa yo ꞌví dù tí ndâ mbe ꞌdi có mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, wàa yí ꞌví va mbelè wó mítí yo. Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì máa, yí ꞌví bàkà nambeè ji yo túkàꞌi, yí delè ꞌví si ꞌbí i ꞌví ba muu yo lá.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ndoo ùlù Mbíṛì tí Bu Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí gbolò mbe ŋò yê ṛo ndâ ꞌduù, tacó a yí ká je ngú ꞌválá ji ndoo ta bà ꞌvala ndi Jézù tí Bìndi-Mbíṛì mì wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó, náa ndoo kû koṛo có lì mítí .
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ndoo delè kû koṛo có lì mítí ndâ kpóló-kpolo i-nambeè tí nó náa ndú jé gí bà cee wálá, ndú gí bà volo wálá, ndú delè gí bà me túmbúzù wálá, náa Mbíṛì kû kpolo tí ndú mí gbíṛì tacó tí yo,
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 tí ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì kû kpolo tí yo ta wotí mì wó ꞌdo gbí có bà tee njembí yo mítí wó tí Mbíṛì nó, yee tí o bà co ṛi ꞌválá tí nó náa yí ꞌviindi sàà, tacó bà tùbà gí sè ta ndòngbú o nô.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 À má énò, yo dù ta tàkòcò yo pétékèꞌi, yo kpêtí kpónó má kû ngìì káa nge ta ndâ kpíkpàꞌdà ŋa vò i má gàà kózò gi nò.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Ndâ vò i tí nò mbe kû ngìì nge ta yo nò kû tala a yo tacó bà ŋò énó máa, yo kû tee njembí yo mítí Mbíṛì ta yúcó wè. À kpêtí káa dâꞌbì, tí i ŋìnó náa àá bà cee ta ndòngbú o gî nó, à kû tala bà ŋò tó ni a i ta wu. Káa bà tee njembí yo mítí Mbíṛì a kpóló-kpolo i kùṛo Mbíṛì ndii dâꞌbì gî. À má énò, yo má kpòò kû tee káa njembí yo mítí Mbíṛì bìndi bà ngìì nge mì ndâ vò i ta yo, àá bà ùlù yo, àá bà ŋò ngba yo, à delè bà te duù mítí yo wúnò ta o bà gì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Yo kpêtí jé má ŋò yí ta ṛo yo lá, yo zè yí nìkì ma. Yo kpêtí kpónó má me kû ŋò yí ta ṛo yo lá, yo ùnje gítí wó gî; tàkòcò yo delè peteke tí ŋa ŋìnó náa bà ꞌdè có gítí kpò yo gî ta líkíꞌo,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 tacó i ŋìnó náa yo ꞌde ꞌdo gbí bà tee njembí yo mítí Mbíṛì nó a bà ꞌvala lilí yo.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì mbe ꞌdè-kòcò gítí nambeè mì Mbíṛì nó táánò pà ꞌválá tí nò ta nje-gbí.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Ndú táánò kû pà ŋa ꞌduù tí nò, ndú delè kû pà ŋa o tí nò, ta o tí nó náa Bèṛi mì Bìndi-Mbíṛì gbí njembí ndú má kû ꞌdè-kòcò gítí bà kònò ndâ séꞌi mì Bìndi-Mbíṛì, ta bà tòngbaà mì wó bìndi bà kònò ndâ séꞌi tí nò nô.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Mbíṛì táánò ꞌdè có ji ndâ mbe ꞌdòkò có mì wó máa, ndú táánò kû bàkà nèté tí nó me gítí miṛi ndú lá, ndú kû bàkà a nèté yo; ŋìnò a ndâ i tí nó náa ndâ mbe ma Banga-Ngú-Có kò ta kò ji yo ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì tí nó náa à tuu yí ꞌdo gbíṛì ji yo nô. À kpêtí káa ndâ basìlì mì Mbíṛì, go bà ꞌdi ndâ có tí nò táánò kuu tí ndú.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 À má énò, yo ꞌviindi muu yo gítí nèté. Yo si ndâ i ꞌví gbaaka yo lá, wàa yo ꞌví koṛo có ꞌdáá gî lì a i mítí i-nambeè tí nó náa àá kèjì gí bà je ji yo ta o bà gì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì nô.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Yo ꞌdi có mì Mbíṛì, tacó yo a ndâ ꞌviì mì wó; yo dù ta go ndâ vò i go ŋa i tí nó náa yo táánò kû bàkà si yo ꞌdi gbí-o lá nó lá.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 ꞌDuù tí nó mbe tèꞌé tí yo nó mò tí wó ꞌdo tí ndâ vò i gî, à má énò, yo delè ꞌví mò tí yo ꞌdo tí ndâ vò i ꞌdáá gî go ŋìndi wó nò.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, «Yo mò tí yo ꞌdo tí ndâ vò i gî, tacó ye mò tí ye ꞌdo tí ndâ vò i gî nô»
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Káa yo má kû nì Buù mítí ꞌduù tí nó tí Mbíṛì mbe kû waa có mítí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌvii ta cè ŋa bà bàkà i mì ndú nó, yo ꞌví kpolo tí yo ta gúku wó ta o tí nó ꞌdáá gî náa yo kû ꞌvala muu to tí nô.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Yo ŋò ni gî, máa, àá táánò sì muu yo ꞌdo gbí ndâ ŋa vo-vò kpokèjì ꞌválá tí nó náa yo ṛuka ꞌdo bìndi ndâ bu yo nó me ta ndâ i ŋìnó náa ndú bà cee gî, go ndâ dâꞌbì, ta fádà, nó lá;
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 à sì muu yo a i ta mbelè Bìndi-Mbíṛì náa à me i bà ŋo ta ꞌdì lá, go mbelè ꞌviì-rómbo ŋìnó ta mbó tí wó wálá náa à kû ci ji Mbíṛì nô.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Mbíṛì táánò cu ꞌbì wó mítí wó kùṛo o bà suu to tí nô, káa yí giì tùbà tí wó a i gbí ndâ ndòngbú o tí nó tacó tí yo.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Yo kpónó kû tee njembí yo mítí Mbíṛì tí nó mbe te yí gí yaà ꞌdo gbí ku, bìndi yí giì je wotí ji yí nó, ꞌdo gbí có mì wó, tacó énò, yo kû tee njembí yo tí kpoò mítí Mbíṛì, yo delè kû koṛo có ꞌdáá gî lì mítí wó.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Yo kpónó bàkà lilí yo ngbáṛángàꞌi ta bà ꞌdi yúcó, tacó bà zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì go i mì ndâ náꞌvindí ta tiṛì gbí wálá. Yo zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì ta njembí yo gbaànjé.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Tacó àá táánò jò ndi yo kákáꞌi me ꞌdo tí njì ŋa ŋìnó mbe pìì nó lá; à jò yo a i ꞌdo tí njì ŋa ŋìnó mbe pìì lá ká dúú bà ya tí , ꞌdo gbí wu có mì Mbíṛì mbe dù tí ká nô.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 káa có mì Mbíṛì kû dù tí ká.»
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.