1 Pedro 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋìnó a ye tí Pìyétòrò tí tú mì Bìndi-Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí nó ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, mbe ꞌvaaka go ndâ zà-za gó á ta ndi gbí ndâ to, Póndùsù, Kàpàdósìyà, Ásìyà ta ndâ to Bèsínìyà.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Mbíṛì tí Bu ndoo táánò ṛuka yo á go có mì wó náa à sàà kuu gbí njembí wó; bìndi Bèṛi-mì-Mbíṛì giì kaa yo mò gí mì Mbíṛì, tacó wàa yo ꞌví dù tí ndâ mbe ꞌdi có mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, wàa yí ꞌví va mbelè wó mítí yo. Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì máa, yí ꞌví bàkà nambeè ji yo túkàꞌi, yí delè ꞌví si ꞌbí i ꞌví ba muu yo lá.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ndoo ùlù Mbíṛì tí Bu Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí gbolò mbe ŋò yê ṛo ndâ ꞌduù, tacó a yí ká je ngú ꞌválá ji ndoo ta bà ꞌvala ndi Jézù tí Bìndi-Mbíṛì mì wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó, náa ndoo kû koṛo có lì mítí .
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ndoo delè kû koṛo có lì mítí ndâ kpóló-kpolo i-nambeè tí nó náa ndú jé gí bà cee wálá, ndú gí bà volo wálá, ndú delè gí bà me túmbúzù wálá, náa Mbíṛì kû kpolo tí ndú mí gbíṛì tacó tí yo,
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 tí ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì kû kpolo tí yo ta wotí mì wó ꞌdo gbí có bà tee njembí yo mítí wó tí Mbíṛì nó, yee tí o bà co ṛi ꞌválá tí nó náa yí ꞌviindi sàà, tacó bà tùbà gí sè ta ndòngbú o nô.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 À má énò, yo dù ta tàkòcò yo pétékèꞌi, yo kpêtí kpónó má kû ngìì káa nge ta ndâ kpíkpàꞌdà ŋa vò i má gàà kózò gi nò.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ndâ vò i tí nò mbe kû ngìì nge ta yo nò kû tala a yo tacó bà ŋò énó máa, yo kû tee njembí yo mítí Mbíṛì ta yúcó wè. À kpêtí káa dâꞌbì, tí i ŋìnó náa àá bà cee ta ndòngbú o gî nó, à kû tala bà ŋò tó ni a i ta wu. Káa bà tee njembí yo mítí Mbíṛì a kpóló-kpolo i kùṛo Mbíṛì ndii dâꞌbì gî. À má énò, yo má kpòò kû tee káa njembí yo mítí Mbíṛì bìndi bà ngìì nge mì ndâ vò i ta yo, àá bà ùlù yo, àá bà ŋò ngba yo, à delè bà te duù mítí yo wúnò ta o bà gì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Yo kpêtí jé má ŋò yí ta ṛo yo lá, yo zè yí nìkì ma. Yo kpêtí kpónó má me kû ŋò yí ta ṛo yo lá, yo ùnje gítí wó gî; tàkòcò yo delè peteke tí ŋa ŋìnó náa bà ꞌdè có gítí kpò yo gî ta líkíꞌo,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 tacó i ŋìnó náa yo ꞌde ꞌdo gbí bà tee njembí yo mítí Mbíṛì nó a bà ꞌvala lilí yo.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì mbe ꞌdè-kòcò gítí nambeè mì Mbíṛì nó táánò pà ꞌválá tí nò ta nje-gbí.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Ndú táánò kû pà ŋa ꞌduù tí nò, ndú delè kû pà ŋa o tí nò, ta o tí nó náa Bèṛi mì Bìndi-Mbíṛì gbí njembí ndú má kû ꞌdè-kòcò gítí bà kònò ndâ séꞌi mì Bìndi-Mbíṛì, ta bà tòngbaà mì wó bìndi bà kònò ndâ séꞌi tí nò nô.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Mbíṛì táánò ꞌdè có ji ndâ mbe ꞌdòkò có mì wó máa, ndú táánò kû bàkà nèté tí nó me gítí miṛi ndú lá, ndú kû bàkà a nèté yo; ŋìnò a ndâ i tí nó náa ndâ mbe ma Banga-Ngú-Có kò ta kò ji yo ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì tí nó náa à tuu yí ꞌdo gbíṛì ji yo nô. À kpêtí káa ndâ basìlì mì Mbíṛì, go bà ꞌdi ndâ có tí nò táánò kuu tí ndú.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 À má énò, yo ꞌviindi muu yo gítí nèté. Yo si ndâ i ꞌví gbaaka yo lá, wàa yo ꞌví koṛo có ꞌdáá gî lì a i mítí i-nambeè tí nó náa àá kèjì gí bà je ji yo ta o bà gì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì nô.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Yo ꞌdi có mì Mbíṛì, tacó yo a ndâ ꞌviì mì wó; yo dù ta go ndâ vò i go ŋa i tí nó náa yo táánò kû bàkà si yo ꞌdi gbí-o lá nó lá.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 ꞌDuù tí nó mbe tèꞌé tí yo nó mò tí wó ꞌdo tí ndâ vò i gî, à má énò, yo delè ꞌví mò tí yo ꞌdo tí ndâ vò i ꞌdáá gî go ŋìndi wó nò.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, «Yo mò tí yo ꞌdo tí ndâ vò i gî, tacó ye mò tí ye ꞌdo tí ndâ vò i gî nô»
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Káa yo má kû nì Buù mítí ꞌduù tí nó tí Mbíṛì mbe kû waa có mítí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌvii ta cè ŋa bà bàkà i mì ndú nó, yo ꞌví kpolo tí yo ta gúku wó ta o tí nó ꞌdáá gî náa yo kû ꞌvala muu to tí nô.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Yo ŋò ni gî, máa, àá táánò sì muu yo ꞌdo gbí ndâ ŋa vo-vò kpokèjì ꞌválá tí nó náa yo ṛuka ꞌdo bìndi ndâ bu yo nó me ta ndâ i ŋìnó náa ndú bà cee gî, go ndâ dâꞌbì, ta fádà, nó lá;
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 à sì muu yo a i ta mbelè Bìndi-Mbíṛì náa à me i bà ŋo ta ꞌdì lá, go mbelè ꞌviì-rómbo ŋìnó ta mbó tí wó wálá náa à kû ci ji Mbíṛì nô.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Mbíṛì táánò cu ꞌbì wó mítí wó kùṛo o bà suu to tí nô, káa yí giì tùbà tí wó a i gbí ndâ ndòngbú o tí nó tacó tí yo.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Yo kpónó kû tee njembí yo mítí Mbíṛì tí nó mbe te yí gí yaà ꞌdo gbí ku, bìndi yí giì je wotí ji yí nó, ꞌdo gbí có mì wó, tacó énò, yo kû tee njembí yo tí kpoò mítí Mbíṛì, yo delè kû koṛo có ꞌdáá gî lì mítí wó.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Yo kpónó bàkà lilí yo ngbáṛángàꞌi ta bà ꞌdi yúcó, tacó bà zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì go i mì ndâ náꞌvindí ta tiṛì gbí wálá. Yo zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì ta njembí yo gbaànjé.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Tacó àá táánò jò ndi yo kákáꞌi me ꞌdo tí njì ŋa ŋìnó mbe pìì nó lá; à jò yo a i ꞌdo tí njì ŋa ŋìnó mbe pìì lá ká dúú bà ya tí , ꞌdo gbí wu có mì Mbíṛì mbe dù tí ká nô.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 káa có mì Mbíṛì kû dù tí ká.»
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.