1 Pedro 1
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA
1 Ŋìnó a ye tí Pìyétòrò tí tú mì Bìndi-Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí nó ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, mbe ꞌvaaka go ndâ zà-za gó á ta ndi gbí ndâ to, Póndùsù, Kàpàdósìyà, Ásìyà ta ndâ to Bèsínìyà.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Mbíṛì tí Bu ndoo táánò ṛuka yo á go có mì wó náa à sàà kuu gbí njembí wó; bìndi Bèṛi-mì-Mbíṛì giì kaa yo mò gí mì Mbíṛì, tacó wàa yo ꞌví dù tí ndâ mbe ꞌdi có mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, wàa yí ꞌví va mbelè wó mítí yo. Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì máa, yí ꞌví bàkà nambeè ji yo túkàꞌi, yí delè ꞌví si ꞌbí i ꞌví ba muu yo lá.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ndoo ùlù Mbíṛì tí Bu Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí gbolò mbe ŋò yê ṛo ndâ ꞌduù, tacó a yí ká je ngú ꞌválá ji ndoo ta bà ꞌvala ndi Jézù tí Bìndi-Mbíṛì mì wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó, náa ndoo kû koṛo có lì mítí .
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ndoo delè kû koṛo có lì mítí ndâ kpóló-kpolo i-nambeè tí nó náa ndú jé gí bà cee wálá, ndú gí bà volo wálá, ndú delè gí bà me túmbúzù wálá, náa Mbíṛì kû kpolo tí ndú mí gbíṛì tacó tí yo,
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 tí ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì kû kpolo tí yo ta wotí mì wó ꞌdo gbí có bà tee njembí yo mítí wó tí Mbíṛì nó, yee tí o bà co ṛi ꞌválá tí nó náa yí ꞌviindi sàà, tacó bà tùbà gí sè ta ndòngbú o nô.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 À má énò, yo dù ta tàkòcò yo pétékèꞌi, yo kpêtí kpónó má kû ngìì káa nge ta ndâ kpíkpàꞌdà ŋa vò i má gàà kózò gi nò.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Ndâ vò i tí nò mbe kû ngìì nge ta yo nò kû tala a yo tacó bà ŋò énó máa, yo kû tee njembí yo mítí Mbíṛì ta yúcó wè. À kpêtí káa dâꞌbì, tí i ŋìnó náa àá bà cee ta ndòngbú o gî nó, à kû tala bà ŋò tó ni a i ta wu. Káa bà tee njembí yo mítí Mbíṛì a kpóló-kpolo i kùṛo Mbíṛì ndii dâꞌbì gî. À má énò, yo má kpòò kû tee káa njembí yo mítí Mbíṛì bìndi bà ngìì nge mì ndâ vò i ta yo, àá bà ùlù yo, àá bà ŋò ngba yo, à delè bà te duù mítí yo wúnò ta o bà gì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Yo kpêtí jé má ŋò yí ta ṛo yo lá, yo zè yí nìkì ma. Yo kpêtí kpónó má me kû ŋò yí ta ṛo yo lá, yo ùnje gítí wó gî; tàkòcò yo delè peteke tí ŋa ŋìnó náa bà ꞌdè có gítí kpò yo gî ta líkíꞌo,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 tacó i ŋìnó náa yo ꞌde ꞌdo gbí bà tee njembí yo mítí Mbíṛì nó a bà ꞌvala lilí yo.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì mbe ꞌdè-kòcò gítí nambeè mì Mbíṛì nó táánò pà ꞌválá tí nò ta nje-gbí.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Ndú táánò kû pà ŋa ꞌduù tí nò, ndú delè kû pà ŋa o tí nò, ta o tí nó náa Bèṛi mì Bìndi-Mbíṛì gbí njembí ndú má kû ꞌdè-kòcò gítí bà kònò ndâ séꞌi mì Bìndi-Mbíṛì, ta bà tòngbaà mì wó bìndi bà kònò ndâ séꞌi tí nò nô.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Mbíṛì táánò ꞌdè có ji ndâ mbe ꞌdòkò có mì wó máa, ndú táánò kû bàkà nèté tí nó me gítí miṛi ndú lá, ndú kû bàkà a nèté yo; ŋìnò a ndâ i tí nó náa ndâ mbe ma Banga-Ngú-Có kò ta kò ji yo ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì tí nó náa à tuu yí ꞌdo gbíṛì ji yo nô. À kpêtí káa ndâ basìlì mì Mbíṛì, go bà ꞌdi ndâ có tí nò táánò kuu tí ndú.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 À má énò, yo ꞌviindi muu yo gítí nèté. Yo si ndâ i ꞌví gbaaka yo lá, wàa yo ꞌví koṛo có ꞌdáá gî lì a i mítí i-nambeè tí nó náa àá kèjì gí bà je ji yo ta o bà gì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì nô.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Yo ꞌdi có mì Mbíṛì, tacó yo a ndâ ꞌviì mì wó; yo dù ta go ndâ vò i go ŋa i tí nó náa yo táánò kû bàkà si yo ꞌdi gbí-o lá nó lá.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 ꞌDuù tí nó mbe tèꞌé tí yo nó mò tí wó ꞌdo tí ndâ vò i gî, à má énò, yo delè ꞌví mò tí yo ꞌdo tí ndâ vò i ꞌdáá gî go ŋìndi wó nò.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, «Yo mò tí yo ꞌdo tí ndâ vò i gî, tacó ye mò tí ye ꞌdo tí ndâ vò i gî nô»
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Káa yo má kû nì Buù mítí ꞌduù tí nó tí Mbíṛì mbe kû waa có mítí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌvii ta cè ŋa bà bàkà i mì ndú nó, yo ꞌví kpolo tí yo ta gúku wó ta o tí nó ꞌdáá gî náa yo kû ꞌvala muu to tí nô.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Yo ŋò ni gî, máa, àá táánò sì muu yo ꞌdo gbí ndâ ŋa vo-vò kpokèjì ꞌválá tí nó náa yo ṛuka ꞌdo bìndi ndâ bu yo nó me ta ndâ i ŋìnó náa ndú bà cee gî, go ndâ dâꞌbì, ta fádà, nó lá;
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 à sì muu yo a i ta mbelè Bìndi-Mbíṛì náa à me i bà ŋo ta ꞌdì lá, go mbelè ꞌviì-rómbo ŋìnó ta mbó tí wó wálá náa à kû ci ji Mbíṛì nô.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Mbíṛì táánò cu ꞌbì wó mítí wó kùṛo o bà suu to tí nô, káa yí giì tùbà tí wó a i gbí ndâ ndòngbú o tí nó tacó tí yo.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Yo kpónó kû tee njembí yo mítí Mbíṛì tí nó mbe te yí gí yaà ꞌdo gbí ku, bìndi yí giì je wotí ji yí nó, ꞌdo gbí có mì wó, tacó énò, yo kû tee njembí yo tí kpoò mítí Mbíṛì, yo delè kû koṛo có ꞌdáá gî lì mítí wó.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Yo kpónó bàkà lilí yo ngbáṛángàꞌi ta bà ꞌdi yúcó, tacó bà zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì go i mì ndâ náꞌvindí ta tiṛì gbí wálá. Yo zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì ta njembí yo gbaànjé.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Tacó àá táánò jò ndi yo kákáꞌi me ꞌdo tí njì ŋa ŋìnó mbe pìì nó lá; à jò yo a i ꞌdo tí njì ŋa ŋìnó mbe pìì lá ká dúú bà ya tí , ꞌdo gbí wu có mì Mbíṛì mbe dù tí ká nô.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 káa có mì Mbíṛì kû dù tí ká.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.