1 João 5
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC
1 ꞌDuù má ùnje énó máa, Jézù a Bìndi-Mbíṛì gî, ꞌduù tí nò a ꞌviì mì Mbíṛì. ꞌDuù má zè bu ꞌviì nìkì maa, yí delè zè ꞌviì mì ꞌduù tí nò nìkì maa.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ndoo bà ŋò ni énó máa, ndoo kû zè ndâ ꞌviì mì Mbíṛì nìkì maa ni mítí bà zè Mbíṛì nìkì maa mì ndoo, delè mítí bà ꞌdi ndâ có mì wó mì ndoo,
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 tacó a bà zè Mbíṛì nìkì maa ká kû si ndoo ꞌví ꞌdi ndâ có mì wó.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Tacó ndâ ꞌviì mì Mbíṛì ꞌdáá gî kpò nje ndâ vò i muu to tí nó gî. A bà tee njembí ndoo mítí Bìndi-Mbíṛì ká je wotí bà kpò nje ndâ vò i muu to tí nó ji ndoo.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 A ꞌdi ká bà co gbí ŋò ndâ ꞌduù muu to tí nó? À káa ꞌduù ŋìnó mbe ùnje énó máa, Jézù a ꞌViì-mì-Mbíṛì gî, ká bà co gbí ŋò ndâ ꞌduù muu to tí nô.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jézù tí Bìndi-Mbíṛì táánò gì ta ngo, yí delè gì ta mbelè. Yí gì me ká ta ngo cuki lá, yí gì ta ngo, yí delè gì ta mbelè. A Bèṛi-mì-Mbíṛì ká ꞌdè yúcó tí nò, tacó Bèṛi-mì-Mbíṛì a yúcó.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 À má énò, muu ndâ mbe ꞌdè yúcó taꞌô:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 gbaànjé a Bèṛi-mì-Mbíṛì, só a ngo, taꞌô a mbelè, káa ndú ꞌdáá taꞌô ꞌdè káa gbèe có.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ndoo má ùnje gítí có mì ndâ ꞌduù gî, có mì Mbíṛì a gbolò có mbe ndii có mì ndâ ꞌduù gî, káa ŋìnó a yúcó mì Mbíṛì náa yí kû ꞌdè gítí ꞌViì mì wó.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 ꞌDuù má ùnje énó máa, Jézù a ꞌViì-mì-Mbíṛì gî, yúcó tí nò kuu gbí njembí wó. Káa ꞌduù má biya bà ùnje gítí ꞌViì-mì-Mbíṛì gî, ꞌduù tí nò kû go a ꞌvéṛè tí có mì Mbíṛì, tacó yí biya bà ùnje gítí yúcó tí nó náa Mbíṛì ꞌdè gítí ꞌViì mì wó tí Mbíṛì nó gî.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Yúcó tí nò énó máa, Mbíṛì je ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó ji ndoo gî. Káa ṛèngbó ꞌválá tí nò a ꞌViì mì wó tí Mbíṛì.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 ꞌViì-mì-Mbíṛì má kuu ta ꞌduù, ꞌválá kuu ta ꞌduù tí nò. Káa ꞌViì-mì-Mbíṛì má ta ꞌduù wálá, ꞌválá ta ꞌduù tí nò wálá.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ye cu ndâ có tí nò ꞌdáá gî ji yo tí ndâ mbe ùnje gítí ꞌViì-mì-Mbíṛì, tacó wàa yo ꞌví ŋò tí ni énó máa, ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó kuu ta yo.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Gúku bà ṛò tíyò kùṛo Mbíṛì tí ndoo wálá, tacó ndoo ŋò ni gî máa, ndoo má ꞌdeke tí ndoo ji yí tacó ꞌbí i ŋìnó náa yí ŋò ni gî máa à ꞌvii ta ndoo gî nó, yí bà je ji ndoo gî.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Káa ndoo má ŋò ni gî máa, yí kû sè tù wó tí ndoo ta o i tí nó náa ndoo má kû yù i ꞌdo tí wó nó, ndoo delè ŋò ni gî, máa yí je i tí nò náa ndoo yù nò ji ndoo gî.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 ꞌDuù má ŋò náꞌvindí wó kû bàkà vò i ŋìnó náa à me ŋìndi ku lá nó, yí ꞌví ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì, wàa Mbíṛì bà ꞌvala yí gî, náa vò i mì wó nò má me vò i ŋìndi ku lá nò. Tacó ndâ ꞌbí vò i a ndâ vò i ŋìndi ku, káa ye kû ꞌdè me có máa yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì tacó ndâ vò i ŋìndi ku nò lá.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Bà bàkà ndâ i ŋìnó ꞌdáá gî mbe ꞌvii ṛo ꞌbá mì Mbíṛì lá nó a vò i káa ndâ vò i ꞌdáá gî me ndâ vò i mbe kû tèꞌé tí ku gí ꞌbá lá.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ndoo ŋò ni gî máa, ꞌduù ŋìnó tí ꞌviì mì Mbíṛì nó bà nanaka muu wó mítí bà bàkà vò i dúú kû ya tí nò wálá, tacó ꞌViì-mì-Mbíṛì kû tì muu wó, tacó wàa Vò-ꞌduù-tí-nò ꞌví gàà yí lá.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ndoo ŋò ni gî máa, ndoo a ndâ ꞌduù mì Mbíṛì, káa sè ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî a ndâ i-tà-tàmà mì Vò-ꞌduù-tí-nò.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ndoo delè ŋò ni gî, máa, ꞌViì-mì-Mbíṛì gì gî, yí delè je muu tacó bà ŋò yúcó Mbíṛì ni ji ndoo gî. Ndoo kû ꞌvala ta ṛè mì yúcó Mbíṛì, ndoo delè kû ꞌvala ta ṛè mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí ꞌViì-mì-Mbíṛì. Ŋìnò a ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yo kpolo tí yo ꞌdo tí ndâ sú mbíṛì, ndâ ꞌviì mì ye.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.