1 João 5

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌDuù má ùnje énó máa, Jézù a Bìndi-Mbíṛì gî, ꞌduù tí nò a ꞌviì mì Mbíṛì. ꞌDuù má zè bu ꞌviì nìkì maa, yí delè zè ꞌviì mì ꞌduù tí nò nìkì maa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ndoo bà ŋò ni énó máa, ndoo kû zè ndâ ꞌviì mì Mbíṛì nìkì maa ni mítí bà zè Mbíṛì nìkì maa mì ndoo, delè mítí bà ꞌdi ndâ có mì wó mì ndoo,
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 tacó a bà zè Mbíṛì nìkì maa ká kû si ndoo ꞌví ꞌdi ndâ có mì wó.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Tacó ndâ ꞌviì mì Mbíṛì ꞌdáá gî kpò nje ndâ vò i muu to tí nó gî. A bà tee njembí ndoo mítí Bìndi-Mbíṛì ká je wotí bà kpò nje ndâ vò i muu to tí nó ji ndoo.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 A ꞌdi ká bà co gbí ŋò ndâ ꞌduù muu to tí nó? À káa ꞌduù ŋìnó mbe ùnje énó máa, Jézù a ꞌViì-mì-Mbíṛì gî, ká bà co gbí ŋò ndâ ꞌduù muu to tí nô.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jézù tí Bìndi-Mbíṛì táánò gì ta ngo, yí delè gì ta mbelè. Yí gì me ká ta ngo cuki lá, yí gì ta ngo, yí delè gì ta mbelè. A Bèṛi-mì-Mbíṛì ká ꞌdè yúcó tí nò, tacó Bèṛi-mì-Mbíṛì a yúcó.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 À má énò, muu ndâ mbe ꞌdè yúcó taꞌô:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 gbaànjé a Bèṛi-mì-Mbíṛì, só a ngo, taꞌô a mbelè, káa ndú ꞌdáá taꞌô ꞌdè káa gbèe có.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ndoo má ùnje gítí có mì ndâ ꞌduù gî, có mì Mbíṛì a gbolò có mbe ndii có mì ndâ ꞌduù gî, káa ŋìnó a yúcó mì Mbíṛì náa yí kû ꞌdè gítí ꞌViì mì wó.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 ꞌDuù má ùnje énó máa, Jézù a ꞌViì-mì-Mbíṛì gî, yúcó tí nò kuu gbí njembí wó. Káa ꞌduù má biya bà ùnje gítí ꞌViì-mì-Mbíṛì gî, ꞌduù tí nò kû go a ꞌvéṛè tí có mì Mbíṛì, tacó yí biya bà ùnje gítí yúcó tí nó náa Mbíṛì ꞌdè gítí ꞌViì mì wó tí Mbíṛì nó gî.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Yúcó tí nò énó máa, Mbíṛì je ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó ji ndoo gî. Káa ṛèngbó ꞌválá tí nò a ꞌViì mì wó tí Mbíṛì.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 ꞌViì-mì-Mbíṛì má kuu ta ꞌduù, ꞌválá kuu ta ꞌduù tí nò. Káa ꞌViì-mì-Mbíṛì má ta ꞌduù wálá, ꞌválá ta ꞌduù tí nò wálá.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ye cu ndâ có tí nò ꞌdáá gî ji yo tí ndâ mbe ùnje gítí ꞌViì-mì-Mbíṛì, tacó wàa yo ꞌví ŋò tí ni énó máa, ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó kuu ta yo.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Gúku bà ṛò tíyò kùṛo Mbíṛì tí ndoo wálá, tacó ndoo ŋò ni gî máa, ndoo má ꞌdeke tí ndoo ji yí tacó ꞌbí i ŋìnó náa yí ŋò ni gî máa à ꞌvii ta ndoo gî nó, yí bà je ji ndoo gî.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Káa ndoo má ŋò ni gî máa, yí kû sè tù wó tí ndoo ta o i tí nó náa ndoo má kû yù i ꞌdo tí wó nó, ndoo delè ŋò ni gî, máa yí je i tí nò náa ndoo yù nò ji ndoo gî.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 ꞌDuù má ŋò náꞌvindí wó kû bàkà vò i ŋìnó náa à me ŋìndi ku lá nó, yí ꞌví ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì, wàa Mbíṛì bà ꞌvala yí gî, náa vò i mì wó nò má me vò i ŋìndi ku lá nò. Tacó ndâ ꞌbí vò i a ndâ vò i ŋìndi ku, káa ye kû ꞌdè me có máa yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì tacó ndâ vò i ŋìndi ku nò lá.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Bà bàkà ndâ i ŋìnó ꞌdáá gî mbe ꞌvii ṛo ꞌbá mì Mbíṛì lá nó a vò i káa ndâ vò i ꞌdáá gî me ndâ vò i mbe kû tèꞌé tí ku gí ꞌbá lá.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ndoo ŋò ni gî máa, ꞌduù ŋìnó tí ꞌviì mì Mbíṛì nó bà nanaka muu wó mítí bà bàkà vò i dúú kû ya tí nò wálá, tacó ꞌViì-mì-Mbíṛì kû tì muu wó, tacó wàa Vò-ꞌduù-tí-nò ꞌví gàà yí lá.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ndoo ŋò ni gî máa, ndoo a ndâ ꞌduù mì Mbíṛì, káa sè ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî a ndâ i-tà-tàmà mì Vò-ꞌduù-tí-nò.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ndoo delè ŋò ni gî, máa, ꞌViì-mì-Mbíṛì gì gî, yí delè je muu tacó bà ŋò yúcó Mbíṛì ni ji ndoo gî. Ndoo kû ꞌvala ta ṛè mì yúcó Mbíṛì, ndoo delè kû ꞌvala ta ṛè mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí ꞌViì-mì-Mbíṛì. Ŋìnò a ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Yo kpolo tí yo ꞌdo tí ndâ sú mbíṛì, ndâ ꞌviì mì ye.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.