1 João 5

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌDuù má ùnje énó máa, Jézù a Bìndi-Mbíṛì gî, ꞌduù tí nò a ꞌviì mì Mbíṛì. ꞌDuù má zè bu ꞌviì nìkì maa, yí delè zè ꞌviì mì ꞌduù tí nò nìkì maa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ndoo bà ŋò ni énó máa, ndoo kû zè ndâ ꞌviì mì Mbíṛì nìkì maa ni mítí bà zè Mbíṛì nìkì maa mì ndoo, delè mítí bà ꞌdi ndâ có mì wó mì ndoo,
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 tacó a bà zè Mbíṛì nìkì maa ká kû si ndoo ꞌví ꞌdi ndâ có mì wó.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Tacó ndâ ꞌviì mì Mbíṛì ꞌdáá gî kpò nje ndâ vò i muu to tí nó gî. A bà tee njembí ndoo mítí Bìndi-Mbíṛì ká je wotí bà kpò nje ndâ vò i muu to tí nó ji ndoo.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 A ꞌdi ká bà co gbí ŋò ndâ ꞌduù muu to tí nó? À káa ꞌduù ŋìnó mbe ùnje énó máa, Jézù a ꞌViì-mì-Mbíṛì gî, ká bà co gbí ŋò ndâ ꞌduù muu to tí nô.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jézù tí Bìndi-Mbíṛì táánò gì ta ngo, yí delè gì ta mbelè. Yí gì me ká ta ngo cuki lá, yí gì ta ngo, yí delè gì ta mbelè. A Bèṛi-mì-Mbíṛì ká ꞌdè yúcó tí nò, tacó Bèṛi-mì-Mbíṛì a yúcó.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 À má énò, muu ndâ mbe ꞌdè yúcó taꞌô:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 gbaànjé a Bèṛi-mì-Mbíṛì, só a ngo, taꞌô a mbelè, káa ndú ꞌdáá taꞌô ꞌdè káa gbèe có.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ndoo má ùnje gítí có mì ndâ ꞌduù gî, có mì Mbíṛì a gbolò có mbe ndii có mì ndâ ꞌduù gî, káa ŋìnó a yúcó mì Mbíṛì náa yí kû ꞌdè gítí ꞌViì mì wó.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 ꞌDuù má ùnje énó máa, Jézù a ꞌViì-mì-Mbíṛì gî, yúcó tí nò kuu gbí njembí wó. Káa ꞌduù má biya bà ùnje gítí ꞌViì-mì-Mbíṛì gî, ꞌduù tí nò kû go a ꞌvéṛè tí có mì Mbíṛì, tacó yí biya bà ùnje gítí yúcó tí nó náa Mbíṛì ꞌdè gítí ꞌViì mì wó tí Mbíṛì nó gî.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Yúcó tí nò énó máa, Mbíṛì je ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó ji ndoo gî. Káa ṛèngbó ꞌválá tí nò a ꞌViì mì wó tí Mbíṛì.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 ꞌViì-mì-Mbíṛì má kuu ta ꞌduù, ꞌválá kuu ta ꞌduù tí nò. Káa ꞌViì-mì-Mbíṛì má ta ꞌduù wálá, ꞌválá ta ꞌduù tí nò wálá.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ye cu ndâ có tí nò ꞌdáá gî ji yo tí ndâ mbe ùnje gítí ꞌViì-mì-Mbíṛì, tacó wàa yo ꞌví ŋò tí ni énó máa, ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó kuu ta yo.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Gúku bà ṛò tíyò kùṛo Mbíṛì tí ndoo wálá, tacó ndoo ŋò ni gî máa, ndoo má ꞌdeke tí ndoo ji yí tacó ꞌbí i ŋìnó náa yí ŋò ni gî máa à ꞌvii ta ndoo gî nó, yí bà je ji ndoo gî.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Káa ndoo má ŋò ni gî máa, yí kû sè tù wó tí ndoo ta o i tí nó náa ndoo má kû yù i ꞌdo tí wó nó, ndoo delè ŋò ni gî, máa yí je i tí nò náa ndoo yù nò ji ndoo gî.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 ꞌDuù má ŋò náꞌvindí wó kû bàkà vò i ŋìnó náa à me ŋìndi ku lá nó, yí ꞌví ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì, wàa Mbíṛì bà ꞌvala yí gî, náa vò i mì wó nò má me vò i ŋìndi ku lá nò. Tacó ndâ ꞌbí vò i a ndâ vò i ŋìndi ku, káa ye kû ꞌdè me có máa yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì tacó ndâ vò i ŋìndi ku nò lá.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Bà bàkà ndâ i ŋìnó ꞌdáá gî mbe ꞌvii ṛo ꞌbá mì Mbíṛì lá nó a vò i káa ndâ vò i ꞌdáá gî me ndâ vò i mbe kû tèꞌé tí ku gí ꞌbá lá.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Ndoo ŋò ni gî máa, ꞌduù ŋìnó tí ꞌviì mì Mbíṛì nó bà nanaka muu wó mítí bà bàkà vò i dúú kû ya tí nò wálá, tacó ꞌViì-mì-Mbíṛì kû tì muu wó, tacó wàa Vò-ꞌduù-tí-nò ꞌví gàà yí lá.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Ndoo ŋò ni gî máa, ndoo a ndâ ꞌduù mì Mbíṛì, káa sè ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî a ndâ i-tà-tàmà mì Vò-ꞌduù-tí-nò.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ndoo delè ŋò ni gî, máa, ꞌViì-mì-Mbíṛì gì gî, yí delè je muu tacó bà ŋò yúcó Mbíṛì ni ji ndoo gî. Ndoo kû ꞌvala ta ṛè mì yúcó Mbíṛì, ndoo delè kû ꞌvala ta ṛè mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí ꞌViì-mì-Mbíṛì. Ŋìnò a ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yo kpolo tí yo ꞌdo tí ndâ sú mbíṛì, ndâ ꞌviì mì ye.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.