1 João 5
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 ꞌDuù má ùnje énó máa, Jézù a Bìndi-Mbíṛì gî, ꞌduù tí nò a ꞌviì mì Mbíṛì. ꞌDuù má zè bu ꞌviì nìkì maa, yí delè zè ꞌviì mì ꞌduù tí nò nìkì maa.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ndoo bà ŋò ni énó máa, ndoo kû zè ndâ ꞌviì mì Mbíṛì nìkì maa ni mítí bà zè Mbíṛì nìkì maa mì ndoo, delè mítí bà ꞌdi ndâ có mì wó mì ndoo,
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 tacó a bà zè Mbíṛì nìkì maa ká kû si ndoo ꞌví ꞌdi ndâ có mì wó.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Tacó ndâ ꞌviì mì Mbíṛì ꞌdáá gî kpò nje ndâ vò i muu to tí nó gî. A bà tee njembí ndoo mítí Bìndi-Mbíṛì ká je wotí bà kpò nje ndâ vò i muu to tí nó ji ndoo.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 A ꞌdi ká bà co gbí ŋò ndâ ꞌduù muu to tí nó? À káa ꞌduù ŋìnó mbe ùnje énó máa, Jézù a ꞌViì-mì-Mbíṛì gî, ká bà co gbí ŋò ndâ ꞌduù muu to tí nô.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jézù tí Bìndi-Mbíṛì táánò gì ta ngo, yí delè gì ta mbelè. Yí gì me ká ta ngo cuki lá, yí gì ta ngo, yí delè gì ta mbelè. A Bèṛi-mì-Mbíṛì ká ꞌdè yúcó tí nò, tacó Bèṛi-mì-Mbíṛì a yúcó.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 À má énò, muu ndâ mbe ꞌdè yúcó taꞌô:
7 Há três testemunhas:
8 gbaànjé a Bèṛi-mì-Mbíṛì, só a ngo, taꞌô a mbelè, káa ndú ꞌdáá taꞌô ꞌdè káa gbèe có.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ndoo má ùnje gítí có mì ndâ ꞌduù gî, có mì Mbíṛì a gbolò có mbe ndii có mì ndâ ꞌduù gî, káa ŋìnó a yúcó mì Mbíṛì náa yí kû ꞌdè gítí ꞌViì mì wó.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 ꞌDuù má ùnje énó máa, Jézù a ꞌViì-mì-Mbíṛì gî, yúcó tí nò kuu gbí njembí wó. Káa ꞌduù má biya bà ùnje gítí ꞌViì-mì-Mbíṛì gî, ꞌduù tí nò kû go a ꞌvéṛè tí có mì Mbíṛì, tacó yí biya bà ùnje gítí yúcó tí nó náa Mbíṛì ꞌdè gítí ꞌViì mì wó tí Mbíṛì nó gî.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Yúcó tí nò énó máa, Mbíṛì je ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó ji ndoo gî. Káa ṛèngbó ꞌválá tí nò a ꞌViì mì wó tí Mbíṛì.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 ꞌViì-mì-Mbíṛì má kuu ta ꞌduù, ꞌválá kuu ta ꞌduù tí nò. Káa ꞌViì-mì-Mbíṛì má ta ꞌduù wálá, ꞌválá ta ꞌduù tí nò wálá.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ye cu ndâ có tí nò ꞌdáá gî ji yo tí ndâ mbe ùnje gítí ꞌViì-mì-Mbíṛì, tacó wàa yo ꞌví ŋò tí ni énó máa, ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó kuu ta yo.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Gúku bà ṛò tíyò kùṛo Mbíṛì tí ndoo wálá, tacó ndoo ŋò ni gî máa, ndoo má ꞌdeke tí ndoo ji yí tacó ꞌbí i ŋìnó náa yí ŋò ni gî máa à ꞌvii ta ndoo gî nó, yí bà je ji ndoo gî.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Káa ndoo má ŋò ni gî máa, yí kû sè tù wó tí ndoo ta o i tí nó náa ndoo má kû yù i ꞌdo tí wó nó, ndoo delè ŋò ni gî, máa yí je i tí nò náa ndoo yù nò ji ndoo gî.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 ꞌDuù má ŋò náꞌvindí wó kû bàkà vò i ŋìnó náa à me ŋìndi ku lá nó, yí ꞌví ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì, wàa Mbíṛì bà ꞌvala yí gî, náa vò i mì wó nò má me vò i ŋìndi ku lá nò. Tacó ndâ ꞌbí vò i a ndâ vò i ŋìndi ku, káa ye kû ꞌdè me có máa yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì tacó ndâ vò i ŋìndi ku nò lá.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Bà bàkà ndâ i ŋìnó ꞌdáá gî mbe ꞌvii ṛo ꞌbá mì Mbíṛì lá nó a vò i káa ndâ vò i ꞌdáá gî me ndâ vò i mbe kû tèꞌé tí ku gí ꞌbá lá.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ndoo ŋò ni gî máa, ꞌduù ŋìnó tí ꞌviì mì Mbíṛì nó bà nanaka muu wó mítí bà bàkà vò i dúú kû ya tí nò wálá, tacó ꞌViì-mì-Mbíṛì kû tì muu wó, tacó wàa Vò-ꞌduù-tí-nò ꞌví gàà yí lá.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ndoo ŋò ni gî máa, ndoo a ndâ ꞌduù mì Mbíṛì, káa sè ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî a ndâ i-tà-tàmà mì Vò-ꞌduù-tí-nò.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ndoo delè ŋò ni gî, máa, ꞌViì-mì-Mbíṛì gì gî, yí delè je muu tacó bà ŋò yúcó Mbíṛì ni ji ndoo gî. Ndoo kû ꞌvala ta ṛè mì yúcó Mbíṛì, ndoo delè kû ꞌvala ta ṛè mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí ꞌViì-mì-Mbíṛì. Ŋìnò a ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Yo kpolo tí yo ꞌdo tí ndâ sú mbíṛì, ndâ ꞌviì mì ye.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.