1 João 3

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yo ŋò káa tó ŋa bà zè tí tí nó náa Buù kû zè ta ndoo náa ṛè ndoo tí kpónó a ndâ ꞌviì mì Mbíṛì nó gi. Káa à má ta bà ꞌdè ta yúcó, ndoo a ndâ ꞌviì mì Mbíṛì. Ndâ ꞌduù muu to tí nó ŋò ndoo ni lá, tacó ndú ŋò Mbíṛì ni lá.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ndoo kpónó a ndâ ꞌviì mì Mbíṛì, ndâ kpóló-kpolo kómbe ye. Káa có ŋìnó mbe si ndoo kû koṛo có ká wìì nó a ŋìnó máa, ndoo wúnò bà dù tí ndâ yè wè? Káa ndoo ŋò ni gî máa, ndoo wúnò bà dù go Bìndi-Mbíṛì ta o bà gì yí. Ndoo bà ŋò yí ta kábà tí wó, ta ꞌbí i mbe gboo ꞌdo tí wó wálá.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 ꞌDuù mbe kû koṛo có lì mítí Bìndi-Mbíṛì kû si njembí wó ꞌví dù ngbáṛángàꞌi, á go njembí Bìndi-Mbíṛì.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Vò i mì ꞌduù ŋìnó mbe kû bèè ṛo Mbíṛì nó a bà ŋò yúcó ni lá, tacó bà bèè ṛo Mbíṛì a bà ŋò yúcó ni lá.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Yo ŋò ni gî máa, Bìndi-Mbíṛì táánò gì a i tacó bà toṛo ndâ vò i mì ndâ ꞌduù, káa vò i gbí njembí wó gbaànjé wálá.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 À má énò, ꞌduù mbe kû ꞌvala ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì bèè ṛo Mbíṛì lá; ꞌduù mbe kû bèè ṛo Mbíṛì ŋò Bìndi-Mbíṛì ta ṛo wo lá, yí delè ŋò yí ni lá.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Yo si ꞌbí ꞌduù ꞌví eendi yo lá, ndâ víí ꞌviì mì ye. ꞌDuù ŋìnó mbe kû bàkà i dú nó a ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì, á go Bìndi-Mbíṛì tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 ꞌDuù má waa ꞌdo tí bà bèè ṛo Mbíṛì lá, ꞌduù tí nò a ꞌduù mì Gba-vò-i, tacó ꞌdo tí o bà ꞌbìtà bà suu to tí nó síí gbí bà bèè ṛo Mbíṛì mì Gba-vò-i wálá. Káa ꞌViì-mì-Mbíṛì táánò gì gí muu to tí nó a i tacó bà zi nje ndâ nèté mì Gba-vò-i.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 ꞌDuù ŋìnó náa a Mbíṛì ká jò yí nó bèè ṛò Mbíṛì lá, tacó mbelè Mbíṛì kuu gbí mbelè wó. Yí bèè ṛo Mbíṛì lá, tacó a Mbíṛì ká jò yí.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 ꞌBè gbí òkò tí ndâ ꞌviì mì Mbíṛì ta ndâ ꞌviì mì Gba-vò-i kuu ngbáṛángàꞌi nô: ꞌDuù ŋìnó mbe bàkà i ŋìnó dú nó lá, me ꞌviì mì Mbíṛì lá. ꞌDuù ŋìnó delè mbe zè ndâ náꞌvindí wó nìkì lá nó, me ꞌviì mì Mbíṛì lá.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Có tí nó náa yo táánò ꞌdi kpédéléꞌi nó a có tí nó máa, ndoo ꞌví zè tí ndoo gbí òkò tí ndoo nìkì maa nô.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ndoo ꞌdi me có gítí bà dù go ꞌdakò tí nó tí Kàyínò, tí ꞌduù mì Vò-ꞌduù-tí-nò, táánò mbe waa tàkòcò náꞌvindí wó Àbélè nó, lá.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ndâ ꞌduù má kû sogo yo, yo ꞌví si tí ngú i lá, ndâ náꞌvindí ye, nje yo delè ꞌví ꞌdèè gítí lá.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ndoo ŋò ni gî máa, ndoo co ꞌdo gbí ku gí gbí ꞌválá gî. Kponje gítí có tí nò wálá, tacó ndoo kû zè ndâ náꞌvindí ndoo nìkì maa. ꞌDuù mbe kû sogo ndâ náꞌvindí wó kû ꞌvala gbí ku.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ꞌDuù mbe kû sogo ndâ náꞌvindí wó a mbe zi ku, káa yo ŋò ni gî máa, ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó mì mbe zi ku wálá.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ndoo kû ŋò bà zè tí nìkì maa ni mítí bà cì Bìndi-Mbíṛì tacó tí ndoo. À má énò, kózò tí ndoo delè ꞌví cì tacó tí ndâ náꞌvindí ndoo.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ꞌBí ꞌduù ta ndâ i kuu mì wó muu to tí nó má ŋò ꞌbí náꞌvindí wó ta yê tí wó káa yí giì biya có gítí bà konì yí gî, có gítí bà zè Mbíṛì nìkì maa bà dù gbí njembí ꞌduù tí nò ta ŋa kpokèjì ngàyi?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nambeè-nje me cèe nambeè lá, ndâ víí ꞌviì! Cèe nambeè a bà zè tí nìkì maa náa à kû ŋò ni mítí cè bà bàkà i mì ndoo.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Bà bàkà nèté gítí nambeè a i mbe kû si ndoo ꞌví ŋò ni énó máa, ndoo kû co tí kpokèjì mì yúcó. Ŋìnò a i mbe si njembí ndoo ꞌví dù lèè kùṛo Mbíṛì.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Káa njembí ndoo kpêtí má waa có mítí ndoo, ndoo ŋò ni gî máa, Mbíṛì me gbolò ndii njembí ndoo gî. Yí delè ŋò ndâ i gbaànjé-gbaànjé ni gî.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Njembí ndoo má volo ndoo lá, ndeṛè bà cì gúku mì ndoo kùṛo Mbíṛì wálá.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Yí kû je ndâ i ŋìnó ꞌdáá gî náa ndoo kû yù ꞌdo tí wó nó ji ndoo tacó ndoo kû ꞌdi ndâ có mì wó, ndoo delè kû ꞌvala go có tí nó gbí njembí wó nô.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ndâ có mì wó náa yí ꞌdè ji ndoo nò énó máa: Ndoo ꞌví ùnje gítí ꞌViì mì yì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, wàa ndoo delè ꞌví zè ndâ ꞌbí ka ndoo nìkì maa jé ká go có tí nó náa Bìndi-Mbíṛì ꞌdè ji ndoo nô.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 ꞌDuù má ꞌdi ndâ có tí nò gî, ꞌduù tí nò kû ꞌvala gbí njembí Mbíṛì. Mbíṛì delè kû ꞌvala gbí njembí ꞌduù tí nò. Ndoo kû ŋò yúcó tí nò ni ꞌdo tí Bèṛi tí nó náa Mbíṛì je yí ji ndoo nô.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.