1 João 3

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yo ŋò káa tó ŋa bà zè tí tí nó náa Buù kû zè ta ndoo náa ṛè ndoo tí kpónó a ndâ ꞌviì mì Mbíṛì nó gi. Káa à má ta bà ꞌdè ta yúcó, ndoo a ndâ ꞌviì mì Mbíṛì. Ndâ ꞌduù muu to tí nó ŋò ndoo ni lá, tacó ndú ŋò Mbíṛì ni lá.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Ndoo kpónó a ndâ ꞌviì mì Mbíṛì, ndâ kpóló-kpolo kómbe ye. Káa có ŋìnó mbe si ndoo kû koṛo có ká wìì nó a ŋìnó máa, ndoo wúnò bà dù tí ndâ yè wè? Káa ndoo ŋò ni gî máa, ndoo wúnò bà dù go Bìndi-Mbíṛì ta o bà gì yí. Ndoo bà ŋò yí ta kábà tí wó, ta ꞌbí i mbe gboo ꞌdo tí wó wálá.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 ꞌDuù mbe kû koṛo có lì mítí Bìndi-Mbíṛì kû si njembí wó ꞌví dù ngbáṛángàꞌi, á go njembí Bìndi-Mbíṛì.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Vò i mì ꞌduù ŋìnó mbe kû bèè ṛo Mbíṛì nó a bà ŋò yúcó ni lá, tacó bà bèè ṛo Mbíṛì a bà ŋò yúcó ni lá.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Yo ŋò ni gî máa, Bìndi-Mbíṛì táánò gì a i tacó bà toṛo ndâ vò i mì ndâ ꞌduù, káa vò i gbí njembí wó gbaànjé wálá.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 À má énò, ꞌduù mbe kû ꞌvala ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì bèè ṛo Mbíṛì lá; ꞌduù mbe kû bèè ṛo Mbíṛì ŋò Bìndi-Mbíṛì ta ṛo wo lá, yí delè ŋò yí ni lá.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Yo si ꞌbí ꞌduù ꞌví eendi yo lá, ndâ víí ꞌviì mì ye. ꞌDuù ŋìnó mbe kû bàkà i dú nó a ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì, á go Bìndi-Mbíṛì tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ꞌDuù má waa ꞌdo tí bà bèè ṛo Mbíṛì lá, ꞌduù tí nò a ꞌduù mì Gba-vò-i, tacó ꞌdo tí o bà ꞌbìtà bà suu to tí nó síí gbí bà bèè ṛo Mbíṛì mì Gba-vò-i wálá. Káa ꞌViì-mì-Mbíṛì táánò gì gí muu to tí nó a i tacó bà zi nje ndâ nèté mì Gba-vò-i.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 ꞌDuù ŋìnó náa a Mbíṛì ká jò yí nó bèè ṛò Mbíṛì lá, tacó mbelè Mbíṛì kuu gbí mbelè wó. Yí bèè ṛo Mbíṛì lá, tacó a Mbíṛì ká jò yí.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 ꞌBè gbí òkò tí ndâ ꞌviì mì Mbíṛì ta ndâ ꞌviì mì Gba-vò-i kuu ngbáṛángàꞌi nô: ꞌDuù ŋìnó mbe bàkà i ŋìnó dú nó lá, me ꞌviì mì Mbíṛì lá. ꞌDuù ŋìnó delè mbe zè ndâ náꞌvindí wó nìkì lá nó, me ꞌviì mì Mbíṛì lá.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Có tí nó náa yo táánò ꞌdi kpédéléꞌi nó a có tí nó máa, ndoo ꞌví zè tí ndoo gbí òkò tí ndoo nìkì maa nô.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ndoo ꞌdi me có gítí bà dù go ꞌdakò tí nó tí Kàyínò, tí ꞌduù mì Vò-ꞌduù-tí-nò, táánò mbe waa tàkòcò náꞌvindí wó Àbélè nó, lá.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ndâ ꞌduù má kû sogo yo, yo ꞌví si tí ngú i lá, ndâ náꞌvindí ye, nje yo delè ꞌví ꞌdèè gítí lá.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Ndoo ŋò ni gî máa, ndoo co ꞌdo gbí ku gí gbí ꞌválá gî. Kponje gítí có tí nò wálá, tacó ndoo kû zè ndâ náꞌvindí ndoo nìkì maa. ꞌDuù mbe kû sogo ndâ náꞌvindí wó kû ꞌvala gbí ku.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 ꞌDuù mbe kû sogo ndâ náꞌvindí wó a mbe zi ku, káa yo ŋò ni gî máa, ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó mì mbe zi ku wálá.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ndoo kû ŋò bà zè tí nìkì maa ni mítí bà cì Bìndi-Mbíṛì tacó tí ndoo. À má énò, kózò tí ndoo delè ꞌví cì tacó tí ndâ náꞌvindí ndoo.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 ꞌBí ꞌduù ta ndâ i kuu mì wó muu to tí nó má ŋò ꞌbí náꞌvindí wó ta yê tí wó káa yí giì biya có gítí bà konì yí gî, có gítí bà zè Mbíṛì nìkì maa bà dù gbí njembí ꞌduù tí nò ta ŋa kpokèjì ngàyi?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Nambeè-nje me cèe nambeè lá, ndâ víí ꞌviì! Cèe nambeè a bà zè tí nìkì maa náa à kû ŋò ni mítí cè bà bàkà i mì ndoo.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Bà bàkà nèté gítí nambeè a i mbe kû si ndoo ꞌví ŋò ni énó máa, ndoo kû co tí kpokèjì mì yúcó. Ŋìnò a i mbe si njembí ndoo ꞌví dù lèè kùṛo Mbíṛì.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Káa njembí ndoo kpêtí má waa có mítí ndoo, ndoo ŋò ni gî máa, Mbíṛì me gbolò ndii njembí ndoo gî. Yí delè ŋò ndâ i gbaànjé-gbaànjé ni gî.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Njembí ndoo má volo ndoo lá, ndeṛè bà cì gúku mì ndoo kùṛo Mbíṛì wálá.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Yí kû je ndâ i ŋìnó ꞌdáá gî náa ndoo kû yù ꞌdo tí wó nó ji ndoo tacó ndoo kû ꞌdi ndâ có mì wó, ndoo delè kû ꞌvala go có tí nó gbí njembí wó nô.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ndâ có mì wó náa yí ꞌdè ji ndoo nò énó máa: Ndoo ꞌví ùnje gítí ꞌViì mì yì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, wàa ndoo delè ꞌví zè ndâ ꞌbí ka ndoo nìkì maa jé ká go có tí nó náa Bìndi-Mbíṛì ꞌdè ji ndoo nô.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 ꞌDuù má ꞌdi ndâ có tí nò gî, ꞌduù tí nò kû ꞌvala gbí njembí Mbíṛì. Mbíṛì delè kû ꞌvala gbí njembí ꞌduù tí nò. Ndoo kû ŋò yúcó tí nò ni ꞌdo tí Bèṛi tí nó náa Mbíṛì je yí ji ndoo nô.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.