1 João 3

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo ŋò káa tó ŋa bà zè tí tí nó náa Buù kû zè ta ndoo náa ṛè ndoo tí kpónó a ndâ ꞌviì mì Mbíṛì nó gi. Káa à má ta bà ꞌdè ta yúcó, ndoo a ndâ ꞌviì mì Mbíṛì. Ndâ ꞌduù muu to tí nó ŋò ndoo ni lá, tacó ndú ŋò Mbíṛì ni lá.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ndoo kpónó a ndâ ꞌviì mì Mbíṛì, ndâ kpóló-kpolo kómbe ye. Káa có ŋìnó mbe si ndoo kû koṛo có ká wìì nó a ŋìnó máa, ndoo wúnò bà dù tí ndâ yè wè? Káa ndoo ŋò ni gî máa, ndoo wúnò bà dù go Bìndi-Mbíṛì ta o bà gì yí. Ndoo bà ŋò yí ta kábà tí wó, ta ꞌbí i mbe gboo ꞌdo tí wó wálá.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 ꞌDuù mbe kû koṛo có lì mítí Bìndi-Mbíṛì kû si njembí wó ꞌví dù ngbáṛángàꞌi, á go njembí Bìndi-Mbíṛì.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Vò i mì ꞌduù ŋìnó mbe kû bèè ṛo Mbíṛì nó a bà ŋò yúcó ni lá, tacó bà bèè ṛo Mbíṛì a bà ŋò yúcó ni lá.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Yo ŋò ni gî máa, Bìndi-Mbíṛì táánò gì a i tacó bà toṛo ndâ vò i mì ndâ ꞌduù, káa vò i gbí njembí wó gbaànjé wálá.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 À má énò, ꞌduù mbe kû ꞌvala ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì bèè ṛo Mbíṛì lá; ꞌduù mbe kû bèè ṛo Mbíṛì ŋò Bìndi-Mbíṛì ta ṛo wo lá, yí delè ŋò yí ni lá.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Yo si ꞌbí ꞌduù ꞌví eendi yo lá, ndâ víí ꞌviì mì ye. ꞌDuù ŋìnó mbe kû bàkà i dú nó a ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì, á go Bìndi-Mbíṛì tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 ꞌDuù má waa ꞌdo tí bà bèè ṛo Mbíṛì lá, ꞌduù tí nò a ꞌduù mì Gba-vò-i, tacó ꞌdo tí o bà ꞌbìtà bà suu to tí nó síí gbí bà bèè ṛo Mbíṛì mì Gba-vò-i wálá. Káa ꞌViì-mì-Mbíṛì táánò gì gí muu to tí nó a i tacó bà zi nje ndâ nèté mì Gba-vò-i.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 ꞌDuù ŋìnó náa a Mbíṛì ká jò yí nó bèè ṛò Mbíṛì lá, tacó mbelè Mbíṛì kuu gbí mbelè wó. Yí bèè ṛo Mbíṛì lá, tacó a Mbíṛì ká jò yí.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 ꞌBè gbí òkò tí ndâ ꞌviì mì Mbíṛì ta ndâ ꞌviì mì Gba-vò-i kuu ngbáṛángàꞌi nô: ꞌDuù ŋìnó mbe bàkà i ŋìnó dú nó lá, me ꞌviì mì Mbíṛì lá. ꞌDuù ŋìnó delè mbe zè ndâ náꞌvindí wó nìkì lá nó, me ꞌviì mì Mbíṛì lá.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Có tí nó náa yo táánò ꞌdi kpédéléꞌi nó a có tí nó máa, ndoo ꞌví zè tí ndoo gbí òkò tí ndoo nìkì maa nô.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ndoo ꞌdi me có gítí bà dù go ꞌdakò tí nó tí Kàyínò, tí ꞌduù mì Vò-ꞌduù-tí-nò, táánò mbe waa tàkòcò náꞌvindí wó Àbélè nó, lá.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ndâ ꞌduù má kû sogo yo, yo ꞌví si tí ngú i lá, ndâ náꞌvindí ye, nje yo delè ꞌví ꞌdèè gítí lá.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Ndoo ŋò ni gî máa, ndoo co ꞌdo gbí ku gí gbí ꞌválá gî. Kponje gítí có tí nò wálá, tacó ndoo kû zè ndâ náꞌvindí ndoo nìkì maa. ꞌDuù mbe kû sogo ndâ náꞌvindí wó kû ꞌvala gbí ku.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ꞌDuù mbe kû sogo ndâ náꞌvindí wó a mbe zi ku, káa yo ŋò ni gî máa, ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó mì mbe zi ku wálá.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ndoo kû ŋò bà zè tí nìkì maa ni mítí bà cì Bìndi-Mbíṛì tacó tí ndoo. À má énò, kózò tí ndoo delè ꞌví cì tacó tí ndâ náꞌvindí ndoo.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 ꞌBí ꞌduù ta ndâ i kuu mì wó muu to tí nó má ŋò ꞌbí náꞌvindí wó ta yê tí wó káa yí giì biya có gítí bà konì yí gî, có gítí bà zè Mbíṛì nìkì maa bà dù gbí njembí ꞌduù tí nò ta ŋa kpokèjì ngàyi?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Nambeè-nje me cèe nambeè lá, ndâ víí ꞌviì! Cèe nambeè a bà zè tí nìkì maa náa à kû ŋò ni mítí cè bà bàkà i mì ndoo.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Bà bàkà nèté gítí nambeè a i mbe kû si ndoo ꞌví ŋò ni énó máa, ndoo kû co tí kpokèjì mì yúcó. Ŋìnò a i mbe si njembí ndoo ꞌví dù lèè kùṛo Mbíṛì.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Káa njembí ndoo kpêtí má waa có mítí ndoo, ndoo ŋò ni gî máa, Mbíṛì me gbolò ndii njembí ndoo gî. Yí delè ŋò ndâ i gbaànjé-gbaànjé ni gî.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Njembí ndoo má volo ndoo lá, ndeṛè bà cì gúku mì ndoo kùṛo Mbíṛì wálá.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Yí kû je ndâ i ŋìnó ꞌdáá gî náa ndoo kû yù ꞌdo tí wó nó ji ndoo tacó ndoo kû ꞌdi ndâ có mì wó, ndoo delè kû ꞌvala go có tí nó gbí njembí wó nô.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ndâ có mì wó náa yí ꞌdè ji ndoo nò énó máa: Ndoo ꞌví ùnje gítí ꞌViì mì yì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, wàa ndoo delè ꞌví zè ndâ ꞌbí ka ndoo nìkì maa jé ká go có tí nó náa Bìndi-Mbíṛì ꞌdè ji ndoo nô.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 ꞌDuù má ꞌdi ndâ có tí nò gî, ꞌduù tí nò kû ꞌvala gbí njembí Mbíṛì. Mbíṛì delè kû ꞌvala gbí njembí ꞌduù tí nò. Ndoo kû ŋò yúcó tí nò ni ꞌdo tí Bèṛi tí nó náa Mbíṛì je yí ji ndoo nô.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.