1 João 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT
1 Yo ŋò káa tó ŋa bà zè tí tí nó náa Buù kû zè ta ndoo náa ṛè ndoo tí kpónó a ndâ ꞌviì mì Mbíṛì nó gi. Káa à má ta bà ꞌdè ta yúcó, ndoo a ndâ ꞌviì mì Mbíṛì. Ndâ ꞌduù muu to tí nó ŋò ndoo ni lá, tacó ndú ŋò Mbíṛì ni lá.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ndoo kpónó a ndâ ꞌviì mì Mbíṛì, ndâ kpóló-kpolo kómbe ye. Káa có ŋìnó mbe si ndoo kû koṛo có ká wìì nó a ŋìnó máa, ndoo wúnò bà dù tí ndâ yè wè? Káa ndoo ŋò ni gî máa, ndoo wúnò bà dù go Bìndi-Mbíṛì ta o bà gì yí. Ndoo bà ŋò yí ta kábà tí wó, ta ꞌbí i mbe gboo ꞌdo tí wó wálá.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ꞌDuù mbe kû koṛo có lì mítí Bìndi-Mbíṛì kû si njembí wó ꞌví dù ngbáṛángàꞌi, á go njembí Bìndi-Mbíṛì.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Vò i mì ꞌduù ŋìnó mbe kû bèè ṛo Mbíṛì nó a bà ŋò yúcó ni lá, tacó bà bèè ṛo Mbíṛì a bà ŋò yúcó ni lá.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Yo ŋò ni gî máa, Bìndi-Mbíṛì táánò gì a i tacó bà toṛo ndâ vò i mì ndâ ꞌduù, káa vò i gbí njembí wó gbaànjé wálá.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 À má énò, ꞌduù mbe kû ꞌvala ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì bèè ṛo Mbíṛì lá; ꞌduù mbe kû bèè ṛo Mbíṛì ŋò Bìndi-Mbíṛì ta ṛo wo lá, yí delè ŋò yí ni lá.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Yo si ꞌbí ꞌduù ꞌví eendi yo lá, ndâ víí ꞌviì mì ye. ꞌDuù ŋìnó mbe kû bàkà i dú nó a ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì, á go Bìndi-Mbíṛì tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 ꞌDuù má waa ꞌdo tí bà bèè ṛo Mbíṛì lá, ꞌduù tí nò a ꞌduù mì Gba-vò-i, tacó ꞌdo tí o bà ꞌbìtà bà suu to tí nó síí gbí bà bèè ṛo Mbíṛì mì Gba-vò-i wálá. Káa ꞌViì-mì-Mbíṛì táánò gì gí muu to tí nó a i tacó bà zi nje ndâ nèté mì Gba-vò-i.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 ꞌDuù ŋìnó náa a Mbíṛì ká jò yí nó bèè ṛò Mbíṛì lá, tacó mbelè Mbíṛì kuu gbí mbelè wó. Yí bèè ṛo Mbíṛì lá, tacó a Mbíṛì ká jò yí.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 ꞌBè gbí òkò tí ndâ ꞌviì mì Mbíṛì ta ndâ ꞌviì mì Gba-vò-i kuu ngbáṛángàꞌi nô: ꞌDuù ŋìnó mbe bàkà i ŋìnó dú nó lá, me ꞌviì mì Mbíṛì lá. ꞌDuù ŋìnó delè mbe zè ndâ náꞌvindí wó nìkì lá nó, me ꞌviì mì Mbíṛì lá.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Có tí nó náa yo táánò ꞌdi kpédéléꞌi nó a có tí nó máa, ndoo ꞌví zè tí ndoo gbí òkò tí ndoo nìkì maa nô.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ndoo ꞌdi me có gítí bà dù go ꞌdakò tí nó tí Kàyínò, tí ꞌduù mì Vò-ꞌduù-tí-nò, táánò mbe waa tàkòcò náꞌvindí wó Àbélè nó, lá.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ndâ ꞌduù má kû sogo yo, yo ꞌví si tí ngú i lá, ndâ náꞌvindí ye, nje yo delè ꞌví ꞌdèè gítí lá.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ndoo ŋò ni gî máa, ndoo co ꞌdo gbí ku gí gbí ꞌválá gî. Kponje gítí có tí nò wálá, tacó ndoo kû zè ndâ náꞌvindí ndoo nìkì maa. ꞌDuù mbe kû sogo ndâ náꞌvindí wó kû ꞌvala gbí ku.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 ꞌDuù mbe kû sogo ndâ náꞌvindí wó a mbe zi ku, káa yo ŋò ni gî máa, ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó mì mbe zi ku wálá.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ndoo kû ŋò bà zè tí nìkì maa ni mítí bà cì Bìndi-Mbíṛì tacó tí ndoo. À má énò, kózò tí ndoo delè ꞌví cì tacó tí ndâ náꞌvindí ndoo.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 ꞌBí ꞌduù ta ndâ i kuu mì wó muu to tí nó má ŋò ꞌbí náꞌvindí wó ta yê tí wó káa yí giì biya có gítí bà konì yí gî, có gítí bà zè Mbíṛì nìkì maa bà dù gbí njembí ꞌduù tí nò ta ŋa kpokèjì ngàyi?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nambeè-nje me cèe nambeè lá, ndâ víí ꞌviì! Cèe nambeè a bà zè tí nìkì maa náa à kû ŋò ni mítí cè bà bàkà i mì ndoo.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Bà bàkà nèté gítí nambeè a i mbe kû si ndoo ꞌví ŋò ni énó máa, ndoo kû co tí kpokèjì mì yúcó. Ŋìnò a i mbe si njembí ndoo ꞌví dù lèè kùṛo Mbíṛì.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Káa njembí ndoo kpêtí má waa có mítí ndoo, ndoo ŋò ni gî máa, Mbíṛì me gbolò ndii njembí ndoo gî. Yí delè ŋò ndâ i gbaànjé-gbaànjé ni gî.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Njembí ndoo má volo ndoo lá, ndeṛè bà cì gúku mì ndoo kùṛo Mbíṛì wálá.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Yí kû je ndâ i ŋìnó ꞌdáá gî náa ndoo kû yù ꞌdo tí wó nó ji ndoo tacó ndoo kû ꞌdi ndâ có mì wó, ndoo delè kû ꞌvala go có tí nó gbí njembí wó nô.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ndâ có mì wó náa yí ꞌdè ji ndoo nò énó máa: Ndoo ꞌví ùnje gítí ꞌViì mì yì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, wàa ndoo delè ꞌví zè ndâ ꞌbí ka ndoo nìkì maa jé ká go có tí nó náa Bìndi-Mbíṛì ꞌdè ji ndoo nô.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 ꞌDuù má ꞌdi ndâ có tí nò gî, ꞌduù tí nò kû ꞌvala gbí njembí Mbíṛì. Mbíṛì delè kû ꞌvala gbí njembí ꞌduù tí nò. Ndoo kû ŋò yúcó tí nò ni ꞌdo tí Bèṛi tí nó náa Mbíṛì je yí ji ndoo nô.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.