Tito 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lah nérsé ɓëewë biti wa warutee on njíittí gina cér a ɓëewë homru nguur ka ra, wa ñee iña na wonu wa ra, wa caŋ paŋ yii hente wun ɓéeɓ.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Wa henun ɓëewí në wëníh ɓos sun ow a ɓëewí në íñíih. Wa henun ɓëewí sosute níi sos, wa lah jaamma a ɓëewë ɓéeɓ.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Yee tah mi won ɗo yii baa ra bitih⁠ ⁠: filoon, yeni wa ɓéeɓ húmú lahuy af. Yen húmú kaaꞌuute ñee yee won Koope ra, yen húmú ɓëewí múuƴú múuƴë. Fah-neɓ a pagaɗ ɓos húmú hampe yen ñaam, yen na tasuu pesaꞌ ɓos nuf a iñaan. Ow húmú fahaay yen tík íl te yen húmú fahuuy tíkëntëꞌ íl.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Ndaa, teeɓaꞌ Koope fa daa Sëmlëhí yen naaꞌi keeñi a ɗee fahaꞌ ri ɓëewë rë,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 ɗi sëmlëꞌté yen. Biti yen pagu yii júɓpé neh daa tah ɗi sëmlëꞌ yen⁠ ⁠; ɗi yérém yen yérmë. Ɗi hosse keeññi yen sëmlëꞌté yen. Ɗi ñeyaꞌ doolii Ruuh-Peseŋ yen límëetúté, yen lahute pes has.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Ɗi ñeyaꞌte Yéesú-Kiristaa Sëmlëhí yen na, líifíɗté yen a Ruuhi baaha.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Ɗaaha, on-Koo tahte ɗi habaꞌte yen ɓëewí júɓúté nda yen hen ɓëewí ay haal pesa na ɗúméh, na yaakaaru yen ɗa.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Woni wëerté abah, te mi fahaꞌte biti fu ɓaat naa wone nda ɓëewë gémú Koope ra ɓéeɓ pokoh paŋ yin wun. Baa daa yee wun te lahiɗ ɓëewë ɓéeɓ njiriñ ra.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Ndaa nék, lah moytee capaꞌ pëtíh, cabi tii yi caacci mínéh ɗúm, íñëꞌ a taasantaꞌ di yii leŋke Kootaa. Ƴaa ɓéeɓ wonni lahay af a lúk te lahay njiriñ.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Lah ɓëyí fí yéŋké biti hom ɗaralsaꞌ ɓëewë ɗaralsoo raa, lah dëeké rí fu won ɗii na. Ɗi kaaꞌ síkírëhú rëe, fú dëekëet ɗí fú wonaat ɗii na. Ɗi kaaꞌ síkírëhú waali ana fa raa nék, lah ɗúhé ɗii na níi lan,
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 te fu yúh biti ɓëyí baa helte waala wun ɗa te bakaaɗɗi teeɓaꞌte biti daan waɗte ri, te daa ri komaꞌ ri afi.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Soꞌ nék, may roo wolaꞌ Artemaas mbée Tísík. Ow di waa na ac ɗaa, lah yípée ac fu ɗeef soꞌ Nikopolis, may líƴée në.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Lah page yii mín fú ɓéeɓ sun fi ɓaaba na suu Senaas fi layoha a Apolos ra, fu waaƴiɗ wa níi iñi wa ɓéeɓ mit.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Koy-yaayya filiɓ ngémë ɓal warutee pokoh paŋ yin wun nda wa lah njiriñ, wa dímlëꞌ ɓëewë homu coono ra.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Ɓëewë funi wa homu dee ra ɓéeɓ na woduu ro. Lah wodee kooƴƴee ke yen filiɓ ngémë.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.