Tito 2

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɗo fi Tít nék, lah yëeddé ɓëewë iñi ñéerëꞌ kaah.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Lah wone ɓaha ya biti wa hen ɓëewí teeyute, ɓëewí mitu yeɗ cér, ɓëewí mínú ham affi wa, wa ham ngémë híin, wa fahaꞌ ow, wa mín múñ.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Ti ɗaaha nen, wone ɓitiffa biti wa pes pesi neɓaꞌte Koope, wa ɓanti won ɓos sun ow, wa ɓanti hen ɓëewí han kep daa affi wa te wa yëeddée yin wun.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Wa yëeddún jéegí teɓ-teba fahaꞌi ƴaalli wa a koyyi wa,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 wa won wa mín ham affi wa, wa lan íllí Koope, wa tooppitoh faammi wa, wa baah, wa on ƴaalli wa cér. Hen ɗaa raa, ɓos ii wonu sun fi Un Koope.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ti ɗaaha nen ɓal, lah wone wahambaane ya biti wa hen ɓëewí mínú ham affi wa.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Ɗo fi baa nék, lah page yin wun di yii mín ɗíi hen ɓéeɓ ndín, ɓëewë yeele ɗoo na wa ñee kottu. Fu ƴahti yëeddëꞌ rëe, lah núhée rí keeñu ñéerëꞌ a fayda,
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 fu ñee kaaf ka toŋ nda ow laheh dara yii wona ri na. Hen ɗaa raa, kaaꞌoh yi yen ii mín won ɓos sun fi yen. Tígí daaha, wa ay sopoh.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Lah wone ɓëewë habu ñaam ra ɓal biti wa on kélfë yí wë cér di yii mín ɗíi hen ɓéeɓ. Wa paŋ yee neɓaꞌ wa ra, ɓanti capaꞌ a wa
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 mbée lohre wa. Wa henun ɓëewí mitute lekoh faraah. Hen ɗaa raa, wa ay tah ɓëewë on iña na yëeddúu yen sun fi Koope, ɗi fi Sëmlëhí yen ɗa cér.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ɗi fi Koope teeɓpe ɓëewë biti onte wa mal. Mali baa daa kúnsíɗ wë ɓéeɓ íl múcëe,
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 yëedíɗté yen yeris kaañ Koope a súugëh iñi ëldúnë, te yen pesaꞌ ëldúnée woteh a júɓ, pokoh Koope na, yen ham affi yen,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 yen sehaaloh bisa yaakaaru yen, nay sosle keeññi yen ɗa. Bisi baa daa bisa nay aye Yéesú-Kiristaa a ndam ra, ɗi fa daa Koope fi Gaana lahuu yen na sëmlëꞌ yen ɗa.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ɗi yeraꞌte ñíiní tosi yen tooññi yen ɓéeɓ a ladli yen, yen hen ɓëewí sah-sah, ɓëewí saamuun paŋ yin wun kep.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Iña waɗ fuu yëedíɗ ɓëy ílí jaŋaa ra, daa wa ƴah. Lah wonee wa a sañ-sañi mitte, fu on ɓëewë në síkírúu rë rë doole, fu won affi ƴee kaaꞌuu síkírëhú rë. Ow ɓanay roo heef⁠ ⁠!
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.