Tiago 5

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Leegi nék, ɗon fi yíkëe yí alalla síkíríi sëꞌ⁠ ⁠! Fëgí, ɗon hawoh ndah súfúñ fë nay keene sun fon ɗa⁠ ⁠!
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Alal mon yahte, búuɓɓën maasse,
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 úríssën a tiiŋŋi hélíissën homaakke te homaagi baa daa teeɓaꞌ biti ɗon homuy kaah te ri ay ron saŋku ti di na muuylaꞌ kíi gaawa nen. Ɗon homute ɗon na garu alal, te ëldúnë túkkíté níi wocce.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ɗon kaaꞌuute yínlí ɓëewë légéyírú rën meeyyon ɗa, te hélsë warun ɗon waa yíníl koon ɗa daa teeɓaꞌ níi lante biti ɗon homuy kaah. Ɓëewë légéyírú rën ƴaa ra fogute, te Koo-Yíkëe Kélfíi gaana kelohte wa.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ɗon pesuu caaklaꞌ a neɓ feey fi beh, ɗon na yefaluu ti júrí suu hawu hawo nen.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Ɗon daanute ɓëewí júɓúté, ɗon hawute wa húl te wa hécëntúuy a ɗon.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Koy-yaayyi ƴeh, lah híinndíi níi yiin nimili Yíkëe. Ɗon olute ɗee na híinndëꞌ línëh sehe iña nay rii lece meeyi ra maan⁠ ⁠? Te añcaŋ, ɗi ay seh mulaa nay ɗéɓée tap Koo feey níi ƴee nay míllée rë paaƴ, ɗi anti lec.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Kon ɗon fi ƴaa ɓal, lah mújí ɗon ham híin, nimili Yíkëe wullilay.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Ɗon fi koy-yaayyi ƴeh, ngënë cëpítíi hanndal kon toñeh Koope ay ron daane. Aattiyoha aa saañ haale ra aa sah faf⁠ ⁠!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Koy-yaayyi ƴeh, yonente ya na húmú wonu di tii Koo-Yíkëe rë deƴute coono ndaa mújúté. Kon, lah mëdí ti wa nen.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ɗon yúhúté biti ɓëewë në mújú coono yi wa ra, yen dëekúu wë «⁠ ⁠sos-keeññi ƴeh⁠ ⁠». Ɗon keluute ɗee mújëꞌ Yop coono fi ra a tígë míllúu ɓani Koo-Yíkëe rë maan⁠ ⁠? Ɗon olute ɗee naaꞌaꞌ Koo-Yíkëe keeñ a ɗee baahaꞌ ri ra maan⁠ ⁠?
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Koy-yaayyi ƴeh, yee lukki lah solo ra nék daa ri bitih⁠ ⁠: ngënë ëñíi⁠ ⁠! Ngënë ëñíi níi ɗon cap sun-Koo mbée feey fi beh. Ƴaha biti ɗon ay wone «⁠ ⁠íi⁠ ⁠» rëe, wëní «⁠ ⁠íi⁠ ⁠» kut ɗon teem daaha. Ƴaha biti ɗon ay wone «⁠ ⁠ëe-ëeꞌ⁠ ⁠» rëe, wëní «⁠ ⁠ëe-ëeꞌ⁠ ⁠» kut ɗon teem daaha. Ngënë ëñíi añohi mín ɗíi man ɓéeɓ⁠ ⁠! Hen ɗaa raa, ɗon ii daanu fayu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ɓëeꞌ hom coono ɗon na ra ɗaga⁠ ⁠! Ɓëeꞌ lah sos-keeñ ɗon na ra laɓɗa Koope kañaa⁠ ⁠!
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ɓëeꞌ jér ɗon na ra dëekrëe njíittí jaŋaa, wa leef ɗi díw di tii Yíkëe, ɗagiɗ ɗi.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ɗaŋi mannaꞌ ɗah, ñéerée a ngém rek sëmlée jérdë, Yíkëe cëgíɗ ɗí cot. Ƴaha biti ɗi bakaaɗte raa, Koo-Yíkëe baal ri.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kon, wëní bakaaɗɗon hanndal kon, ɗon ɗagirantaꞌ ndín, ɗon wah këlëŋ. Ɗaŋi ɓëyí júɓpé hom lahaꞌ doole.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Éelí húmú ow ti yen nen ndaa ɗagaꞌ ri biti Koo ɓanti toɓ híinté ɗaŋi ra, muluɓ taway feey fa níi hente kíil éeyë a caan.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Filoon fi baaha ɗi ɗaŋke biti Koo dalaat toɓ, bacala lasse, gañcaha paalte níi meeyya nonte.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Koy-yaayyi ƴeh, ow di ɗon na hel waali, ow kay habraꞌ ri wëegísíɗ ɗí kaaf ka raa,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 ɓëeꞌ wëegísíɗ ɗí kaaf ka baa ra hela nuf biti ɓëyí habraꞌ bakaaroh wëegísíɗ ɗí waala wun ɗa, ɗeef ɗi sëmlëꞌté rí kúl kë te ri ay tah bakaaroha baalu bakaaɗ caak.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.