Tiago 5
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Leegi nék, ɗon fi yíkëe yí alalla síkíríi sëꞌ ! Fëgí, ɗon hawoh ndah súfúñ fë nay keene sun fon ɗa !
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Alal mon yahte, búuɓɓën maasse,
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 úríssën a tiiŋŋi hélíissën homaakke te homaagi baa daa teeɓaꞌ biti ɗon homuy kaah te ri ay ron saŋku ti di na muuylaꞌ kíi gaawa nen. Ɗon homute ɗon na garu alal, te ëldúnë túkkíté níi wocce.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ɗon kaaꞌuute yínlí ɓëewë légéyírú rën meeyyon ɗa, te hélsë warun ɗon waa yíníl koon ɗa daa teeɓaꞌ níi lante biti ɗon homuy kaah. Ɓëewë légéyírú rën ƴaa ra fogute, te Koo-Yíkëe Kélfíi gaana kelohte wa.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ɗon pesuu caaklaꞌ a neɓ feey fi beh, ɗon na yefaluu ti júrí suu hawu hawo nen.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Ɗon daanute ɓëewí júɓúté, ɗon hawute wa húl te wa hécëntúuy a ɗon.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Koy-yaayyi ƴeh, lah híinndíi níi yiin nimili Yíkëe. Ɗon olute ɗee na híinndëꞌ línëh sehe iña nay rii lece meeyi ra maan ? Te añcaŋ, ɗi ay seh mulaa nay ɗéɓée tap Koo feey níi ƴee nay míllée rë paaƴ, ɗi anti lec.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kon ɗon fi ƴaa ɓal, lah mújí ɗon ham híin, nimili Yíkëe wullilay.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ɗon fi koy-yaayyi ƴeh, ngënë cëpítíi hanndal kon toñeh Koope ay ron daane. Aattiyoha aa saañ haale ra aa sah faf !
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Koy-yaayyi ƴeh, yonente ya na húmú wonu di tii Koo-Yíkëe rë deƴute coono ndaa mújúté. Kon, lah mëdí ti wa nen.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ɗon yúhúté biti ɓëewë në mújú coono yi wa ra, yen dëekúu wë « sos-keeññi ƴeh ». Ɗon keluute ɗee mújëꞌ Yop coono fi ra a tígë míllúu ɓani Koo-Yíkëe rë maan ? Ɗon olute ɗee naaꞌaꞌ Koo-Yíkëe keeñ a ɗee baahaꞌ ri ra maan ?
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Koy-yaayyi ƴeh, yee lukki lah solo ra nék daa ri bitih : ngënë ëñíi ! Ngënë ëñíi níi ɗon cap sun-Koo mbée feey fi beh. Ƴaha biti ɗon ay wone « íi » rëe, wëní « íi » kut ɗon teem daaha. Ƴaha biti ɗon ay wone « ëe-ëeꞌ » rëe, wëní « ëe-ëeꞌ » kut ɗon teem daaha. Ngënë ëñíi añohi mín ɗíi man ɓéeɓ ! Hen ɗaa raa, ɗon ii daanu fayu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Ɓëeꞌ hom coono ɗon na ra ɗaga ! Ɓëeꞌ lah sos-keeñ ɗon na ra laɓɗa Koope kañaa !
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ɓëeꞌ jér ɗon na ra dëekrëe njíittí jaŋaa, wa leef ɗi díw di tii Yíkëe, ɗagiɗ ɗi.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Ɗaŋi mannaꞌ ɗah, ñéerée a ngém rek sëmlée jérdë, Yíkëe cëgíɗ ɗí cot. Ƴaha biti ɗi bakaaɗte raa, Koo-Yíkëe baal ri.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kon, wëní bakaaɗɗon hanndal kon, ɗon ɗagirantaꞌ ndín, ɗon wah këlëŋ. Ɗaŋi ɓëyí júɓpé hom lahaꞌ doole.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Éelí húmú ow ti yen nen ndaa ɗagaꞌ ri biti Koo ɓanti toɓ híinté ɗaŋi ra, muluɓ taway feey fa níi hente kíil éeyë a caan.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Filoon fi baaha ɗi ɗaŋke biti Koo dalaat toɓ, bacala lasse, gañcaha paalte níi meeyya nonte.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Koy-yaayyi ƴeh, ow di ɗon na hel waali, ow kay habraꞌ ri wëegísíɗ ɗí kaaf ka raa,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 ɓëeꞌ wëegísíɗ ɗí kaaf ka baa ra hela nuf biti ɓëyí habraꞌ bakaaroh wëegísíɗ ɗí waala wun ɗa, ɗeef ɗi sëmlëꞌté rí kúl kë te ri ay tah bakaaroha baalu bakaaɗ caak.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.