Tiago 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA
1 Koy-yaayyi ƴeh, ngënë héní yëeddëh ɓéeɓ. Ɗon yúhúté biti fun fi yëeddëh yí ƴeh, aattiyaꞌi fun nay luke bi ɓëewë ɓéeɓ misik te ay yooɓ.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Yen ɓéeɓ yen na pagu yii tíkëey waal, a di mín ɗii man ɓéeɓ neh a ? Ɓëeꞌ na won yii tíkëh waal faraah ra nék, ɓëyí baa ow kah-kah, te ri mín ham afi iña ɓéeɓ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Yen ɓekuu pënís lakaaɓ ɓúk, yen héc ɗi a daa teem ɗi ɓéeɓ hatni neɓaꞌ yen ɗi ñee na neh a ?
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ëlsíi ɓal gaalli gaanna kísí fë, ƴee yéŋké biti ngilaaw mi gaante daa na yeñ wa ra ! Añcaŋ, wa kúrúu a duuɗ ƴutuuɗ. Bina-bina waa na ɓéeɓ, ɓëeꞌ në kúɗ ɗí rë hécëꞌ duuda hatna neɓaꞌ ri ra kep, gaala a daa teem ɗi ɓéeɓ ñee hatni baaha.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Ti ɗaaha nen, ƴinaꞌ ɓúk níi, mínëꞌ won yii gaante ɗaaha.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Ɓúk man kíi nen kep ! Ɗi non faan, iñi ɓossa ɗúhëꞌ në ti kíi kí kolaꞌ safara nen, kaɗ cérrí yen, kaɗ pesi yen ɓéeɓ.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ow mín ílíf raɓɓa ɓéeɓ : ƴee luufa, ƴakka, fasoh fa, a raɓɓa kísí fë te daa ri yee lah ra,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 ndaa ɓúk ow mínéh ríi ílíf. Ɓúk wuneh, na hílséeh, te iña na ɗúh në rë na hawaꞌ.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Yen símúu Yíkëe Boffi yen a ɓúk, yen ƴujuu ow fa Koope daa sak ɗi ti di man ɗi fi Koope nen ra a ɓúk.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Sím a ƴujaꞌ ɓéeɓ ɗúhëꞌ ɓúgë yínë. Koy-yaayyi ƴeh, yii baa waray lahaꞌ ɗaaha !
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Mulii neɓeh a mulii neɓpe na ɗúh cula yínë ë ?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Koy-yaayyi ƴeh, tal een na lím ëlíif ë ? Tal béeñ na lím een a ? Ti ɗaaha nen, culi na ɗúhíɗ mulii neɓeh mínéh ɗúhíɗ mulii neɓpe.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ɓëeꞌ habaꞌ afi biti ɗi ɓëyí ñaañce te neɓpe nuf ɗon na ra wa ? Ɓëyí ñaañce cépírëꞌ afi cépírëe paŋ iñi wunte, pes pesi wunte. Ɗon ay teeɓee biti ɗon ñaañute ɗaaha.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Ndaa, ƴaha biti ɗon ɓëewí pesuu eeñnjaꞌ ow, fahiru affi wa kep yin wun raa, ngënë dëmíi biti ɗon ñaañute, te ngënë këeꞌíi kaaf ka !
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Ñaañadi baa kolaay Koope na, ɗi non iñi ëldúnë, ɗi pagaɗ ow kep te kolaꞌ Seytaane na.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Tígí lahte ɓëewí eeñnjuu ow, fahiru affi wa kep yin wun ra, tígí daa dara ii naa ñee waal, henay yii hente ɓos.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ñaañada kolaꞌ Koope na ra nék, ladilaꞌ keeñ ow ladiloo níi woc, ɓëeꞌ lah jaamma a moroommi, ɗi sos, neɓ woniɗ, ɗi naaꞌ-keeñ níi naaꞌ, ɗi líif a pagaɗ wun, ɗi ɓanti génëntélëꞌ ɓëewë, ɓanti hen ɓëyí në poos fíi poos filoon.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ɓëewë na sohu jaamma hanndal ki ɓëewë te paguu ri a jaamma ra, jaammaa sohu wa baa ra, pesi júɓpé daa nay naa púlée.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.