Tiago 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA
1 Koy-yaayyi ƴeh, ngënë héní yëeddëh ɓéeɓ. Ɗon yúhúté biti fun fi yëeddëh yí ƴeh, aattiyaꞌi fun nay luke bi ɓëewë ɓéeɓ misik te ay yooɓ.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Yen ɓéeɓ yen na pagu yii tíkëey waal, a di mín ɗii man ɓéeɓ neh a ? Ɓëeꞌ na won yii tíkëh waal faraah ra nék, ɓëyí baa ow kah-kah, te ri mín ham afi iña ɓéeɓ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Yen ɓekuu pënís lakaaɓ ɓúk, yen héc ɗi a daa teem ɗi ɓéeɓ hatni neɓaꞌ yen ɗi ñee na neh a ?
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ëlsíi ɓal gaalli gaanna kísí fë, ƴee yéŋké biti ngilaaw mi gaante daa na yeñ wa ra ! Añcaŋ, wa kúrúu a duuɗ ƴutuuɗ. Bina-bina waa na ɓéeɓ, ɓëeꞌ në kúɗ ɗí rë hécëꞌ duuda hatna neɓaꞌ ri ra kep, gaala a daa teem ɗi ɓéeɓ ñee hatni baaha.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Ti ɗaaha nen, ƴinaꞌ ɓúk níi, mínëꞌ won yii gaante ɗaaha.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Ɓúk man kíi nen kep ! Ɗi non faan, iñi ɓossa ɗúhëꞌ në ti kíi kí kolaꞌ safara nen, kaɗ cérrí yen, kaɗ pesi yen ɓéeɓ.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Ow mín ílíf raɓɓa ɓéeɓ : ƴee luufa, ƴakka, fasoh fa, a raɓɓa kísí fë te daa ri yee lah ra,
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 ndaa ɓúk ow mínéh ríi ílíf. Ɓúk wuneh, na hílséeh, te iña na ɗúh në rë na hawaꞌ.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Yen símúu Yíkëe Boffi yen a ɓúk, yen ƴujuu ow fa Koope daa sak ɗi ti di man ɗi fi Koope nen ra a ɓúk.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Sím a ƴujaꞌ ɓéeɓ ɗúhëꞌ ɓúgë yínë. Koy-yaayyi ƴeh, yii baa waray lahaꞌ ɗaaha !
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Mulii neɓeh a mulii neɓpe na ɗúh cula yínë ë ?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Koy-yaayyi ƴeh, tal een na lím ëlíif ë ? Tal béeñ na lím een a ? Ti ɗaaha nen, culi na ɗúhíɗ mulii neɓeh mínéh ɗúhíɗ mulii neɓpe.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Ɓëeꞌ habaꞌ afi biti ɗi ɓëyí ñaañce te neɓpe nuf ɗon na ra wa ? Ɓëyí ñaañce cépírëꞌ afi cépírëe paŋ iñi wunte, pes pesi wunte. Ɗon ay teeɓee biti ɗon ñaañute ɗaaha.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Ndaa, ƴaha biti ɗon ɓëewí pesuu eeñnjaꞌ ow, fahiru affi wa kep yin wun raa, ngënë dëmíi biti ɗon ñaañute, te ngënë këeꞌíi kaaf ka !
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Ñaañadi baa kolaay Koope na, ɗi non iñi ëldúnë, ɗi pagaɗ ow kep te kolaꞌ Seytaane na.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Tígí lahte ɓëewí eeñnjuu ow, fahiru affi wa kep yin wun ra, tígí daa dara ii naa ñee waal, henay yii hente ɓos.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ñaañada kolaꞌ Koope na ra nék, ladilaꞌ keeñ ow ladiloo níi woc, ɓëeꞌ lah jaamma a moroommi, ɗi sos, neɓ woniɗ, ɗi naaꞌ-keeñ níi naaꞌ, ɗi líif a pagaɗ wun, ɗi ɓanti génëntélëꞌ ɓëewë, ɓanti hen ɓëyí në poos fíi poos filoon.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ɓëewë na sohu jaamma hanndal ki ɓëewë te paguu ri a jaamma ra, jaammaa sohu wa baa ra, pesi júɓpé daa nay naa púlée.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.