Tiago 2
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 Koy-yaayyi ƴeh, ɗon fa gémú Yéesú-Kiristaa Yíkëe fë líif a ndam ra, ngënë génëntélíi ɓëewë.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Mín hen ɗon lah teyaꞌ, lah ɓëewí ana yi ac teyaꞌi baaha, ɓëyí yínëe ɓekoh supi úrís a búuɓɓí wunte, ɓëyí yínëe hen ñëkíɗ ɓekoh sif.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Ɗon yeɗ ɓëeꞌ ɓekoh búuɓɓí wunna cér ɗon won ɗi ac took paaꞌ fíi, ɗon won ñëkdë caŋ dín mbée ɗon won ɗi took kotton feey raa,
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 ɗeef ɗon génëntélúuté hanndal kon. Ɗon oluun ri ɗaaha raa, ɗeef baa af neh ! Te ɗon daa i wa níi sah ɗon ɓíssée ɓëewë ?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Kon ɗon fi koy-yaayyi ƴee fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, kúnsí nuffon ɗon síkírëh ! Koope tanis ɓëewë henu ñëkíɗ ëldúnë rë nda wa lah ngémí híinté hen alal mi wa neh a ? Ɗi tanis wa ɓal nda wa haal nguur ka gap ɗi ɓëewë fahuu ɗi fi Koope ra !
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ndaa ɗon, ɗon heefuu ñëkíɗ heefoo. Te añcaŋ, yíkëe yí alalla daa na moklu ron, daa na tëekɗú ɗën këem.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Wa fi yíkëe yí alalli ƴaa daa na solu tii neɓee ke Kiristaa fa ɗon teyu ɗii na ra.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Bíníyúté Téerëe bitih : « Di fahuu ron affon, lah fëhíi moroommon ɗaaha. » Ɗon ñee túuƴëꞌée ké Koope Buur baa raa, ɗeef ɗon pagute yii wunte.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ɗon génëntélëꞌ rëe nék, ɗeef ɗon bakaarute te Kootaa ay keen sun fon, ndah ɗon ñeyuy na.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ɓëyí ñeyay yin yínë kut di túuƴëꞌ yí Kootaa, wuti ɗi ñee ƴee tas ɗa ɓéeɓ rëe sah ɗeef ɗi tooñce, daa ri biti ɗi ñeyay wa ɓéeɓ.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Koope daa won tih : « Ngënë mësíi njaaliyoh. » Daa ri won ɓal tih : « Ngënë mësíi bëem ow. » Kon ɓëyí bëem ow, wuti ri njaaliyaay raa sah, ɗeef ɗi ñeyay Kootaa.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Ɗon ƴahti paŋ yin mbée ɗon ƴahti won yin raa, lah hélí nuf biti Koope ay ron aattiyee Kootaa na tah ow lahaꞌ afi ra.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ɓëyí në yérméeh, ii yérmú. Yermaande daa lukki lah solo aattiyaꞌ.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Koy-yaayyi ƴeh, ow won biti ɗi gémpé te na teeɓeeh ri pagaɗɗi raa, ngémí baa lahte njiriñ a ? Ngémí baa ay rii sëmlëꞌ ë ?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Mín hen ow di koy-yaayyon filiɓ ngémë ɓekaa sif te laheh líif-loo.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Ow di ɗon na won ɓëyí baa bitih : « Toge mbook ! Lah ɓekee níi fu wun, fu ñam níi lowu maƴ, sos siɓ ! » Ɗi won ɓëeꞌ unni ƴaa te yereh ri yee waɗ ɗii na raa, woni baa ɗeef lahte njiriñ a ?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Ti ɗaaha nen, ngémí ay teye ɓúk ii teeɓuu pagaɗ, ngémí baa lahay njiriñ, saatate.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Heeƴce ow ay won biti lahte ɓëewí gémú Koope, lahte ƴi paguu yin wun. Yee nay mii wone ɓëyí baa ra daa ri biti rek tee : ow mínéh teeɓaꞌ biti ɗi gémpé Koope te ɗeef ɗi na pageh yin wun. Iñi wunna nay rii page ra kay daa nay teeɓee biti ɗi gémpé.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ɗi gémëy biti Koope yínë kut woo ? Baa yii wunte, ndaa ɗi yúhë biti yébítëh yë ɓal gémúté baaha te tíitúté në níi na saaku !
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ɗi yúhë biti ɓal ɗi lahay af ! Caa nék mi won ɗi yee tah ngémí teeɓuuy pagaɗ lahay njiriñ ra, hém ɗi fahaꞌ yúh.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ɗi fi ɓëyí baa nérsëe bitih : Koope habaꞌ caac Abraham ɓëyí júɓpé bee tahraꞌ ri ri, ɓeɓpe koohi Isaak na waaƴ jébëlí sarah sun fi tígë na hawruu ra neh a ?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Kon, ɓëyí baa otte biti ngémí Abraham a yii wuna paŋ ri, tahiɗte Koope ra daa ñéerëꞌ, te yii baa tahte ngémí mitte sëk.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Yee húmú bíníyú Téerëe rë lahaꞌte ɗah. Húmú bíníyú Téerëe bitih : « Abraham gémpé Koope, te ngémí baa daa tah Koope habaꞌte ri ɓëyí júɓpé. » Yii baa daa tah ɗi na dëekúu kooji Koope.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Leegi, ɗon olute biti ɓëeꞌ júɓ fíi Koo ra, ɗi ɓëeꞌ teyay gém kep ra, ndaa ɗi ɓëeꞌ na paŋ yin wun ɗa.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Ti ɗaaha nen, ɓelii tílëhë hínú Rahap ra, ɓekke i wolu-wolu di ɓëy Israyel faami sompe wa, ñéyíɗté wë waal kay wa heguute. Yii baa daa tah ɓal Koope habaꞌ ri ɓëyí júɓpé.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Faan lahay coonaa raa, ɗeef ɗi húlté. Ti ɗaaha nen, ngémí ñéerëey a pagaɗ wun, ngémí baa lahay njiriñ, saatate.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.