Tiago 1

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɗon fi talli sabboo a ana ya, ɗon fi ɓëewí Koope ya hasluu ëldúnë ɓéeɓ rë, soꞌ mi Saak súrgíi Koope a Yéesú-Kiristaa Yíkëe ma na wodoh ron.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Ɗon fi koy-yaayyi ƴeh, keeññon sosa níi sos biti ɗon ñee coono fi mín ɗíi hen ɓéeɓ,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 ndah ɗon yúhúté biti coono fi ñéerëꞌ a ngém daa na kúɗ múñ.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Te múñí baa homa ɗon na faraah raa, ɗon ay hen ɓëewí lahuy síkkë te nonute, ɗon hen ɓëewí mitute sëk.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ndaa nék, ƴaha biti ow di ɗon na yéeh yii paga ri raa, ɗi ɗaga, Koope ay rii teeɓ yee nay ri page ra. Koope yéwénté, na oneeh onaꞌi lahay keeñi, ɗi onaꞌ ɓëewë ɓéeɓ.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Ɓëeꞌ ɗaga a ngém rek, ɓanti lah nuf ana, ndée ɓëyí na lah nuf ana madaꞌ a mboowaana kísí fë baa ngilaaw ma na ɓéyíɗ ɗí, na jaay ri hatinna ɓéeɓ rë nen.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ɓëyí baa ɓanay habaꞌ biti ɗi ay lah yin Yíkëe në,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 ndah ɗi lahaꞌ nuf ana. Ɗi laɓaꞌ laɓoo rek.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ɓëyí fí hente ñëkíɗ te gémpé Yéesú, damaa ndah Koope ɓéyíɗté rí.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ɓëyí fí hente yíkëe alal, bíƴëe ɓal ndah Koope cépíɗté rí, ɗi ay muuy. Ɗi ay made ti capussi gaaw fa luufa nen⁠ ⁠:
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 naꞌa fetlee rek, gaaw fa tam, capussa yookoh, wuni teem daaha. Ti ɗaaha nen, ɓëeꞌ hen yíkëe alal ra ay muuy ɗeefa ɗi takañaꞌ légéyí.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Lahte sos-keeñ, ɓëeꞌ nay home coono ɗi múñ ɗí rë⁠ ⁠! Ɗi ham híin níi ɗi ɗúh në rëe, ɗi ay ɓeku baanii ndami pesa na ɗúméh rë, bee gap Koope ɓëewë fahuu ɗi fi Koope ra.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ɓëyí paŋ yin ɓos hom nufi ɓanan won biti Koope daa fíir rí, ndah ow mínéh fíir Koope te Koope na fíiréh ow.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Yee na fíir ow ra kay, daa ri biti ɓëeꞌ fahaꞌ pes-neɓ níi neba hécé rí.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Te fahaꞌ pes-neɓ madaꞌ loo-koy nen te límëꞌ bakaaɗ, te koy ki baa hen gaan raa límëꞌ húl.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kon ɗon fi koy-yaayyi ƴeh, ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, ngënë nëfíi affon.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Yii wunte a yii ñeete waal ɓéeɓ kolaꞌ sun-Koo. Wa kolaꞌ Koope na, ɗi fa sak naꞌa, céyín fë a hulla ra. Ɗi na lofiseeh, na laayeh níi ñúusɗé ow.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Di coobarii, ɗi ñeyaꞌte Unee ke ri daa kaaf ka ra yen límëetúté, nda yen hen ɓëewë këllúu di iña sak ri ra ɓéeɓ ti iña ɗéɓpí lecu meeyya jébëlúté Koope ra nen.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Koy-yaayyi ƴeh, ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, yúhí biti ɓëyí në ɓéeɓ síkírëh waɗtee rii yooɓ. Won mbée neeɓ nék waray rii yooɓ⁠ ⁠;
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 ndah ɓëyí neeɓ, na pageh yii júɓpé fíi Koope.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kon, hégíi sobe a kaañ paŋ yin ɓos, ɗon cépíɗ affon, ɗon tah Una soh Koope ɗon na ra. Uni baa daa mín ɗën sëmlëꞌ.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Uni baa nék, ngënë téyí síkírëhí kut ndaa lah ñéyí në, henay bah, ɗon ay nofaꞌ affon.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ɓëyí fí síkírëh Una te fu ñeyay na, fu madaꞌ a ɓëeꞌ caŋ seetaan baa na olsoh afi ra nen.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Olsaꞌ ri afi níi wocce ra, saañce yíppée hal ɗee man ɗi ra.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ɓëyí kúnís nuffi ɓéeɓ síkírëh Kootaa júɓ na tah ow lahaꞌ afi te haleh iña keloh ri ra, pokoh na ñee na raa nék, ɓëyí baa ay lah sos-keeñ di yii paŋ ɗi ɓéeɓ.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ɓëyí habaꞌ afi biti ɗi ɓëyí gémpé te ɗeefa ɗi mínéh ham ɓúkí, ɓëyí baa nofaꞌte afi, ngémí lahay njiriñ.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Di fíi Baap-Koo, ɓëeꞌ gém kah-kah te ngémí lante ra, daa ɓëeꞌ në dímlëꞌ baayu ya a jëtíɗɗë súfúñ fí wë, te hampe afi yii na sobeyil ow ëldúnë rë.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.