Romanos 9

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yee na saañ mi wone bee ra kaah. Ma na feleh ndah mi non Kiristaa na. Ruuh-Peseŋ fa na níiɗ sëꞌ rë a yee on soꞌ nuf soꞌ ra seedeyute baaha.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Mi lahte yii misikke soꞌ keeñ soꞌ, misiga kaaꞌaꞌte soo yeris.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Wuti Koope alak soꞌ, ɓísëꞌ sëꞌ a Kiristaa sah ndah mújí koy-yaayyee ke soꞌ funi wa boku heet ɗa koon, mi tahte.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Daa wa ɓëy Israyel⁠ ⁠: Koope daa tanis wa wa henute koyyi, teeɓpe wa ndami, pokke i yin caak hanndal ki ɓani wa, yeɗte wa Kootaa, teeɓpe wa ɗee nay rii jaamiyuu ra, gappe wa iña nay ri wa pagire ra.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Wa coosaanuu caaccee filoon húmú tanis Koope ra⁠ ⁠; te Buura Koo fal ri ra ayaꞌ ri hente ow ra, non heedi wa, ɗi fa Koope ra te paaꞌ ɓéeɓ sun ɗa. Yen dékúun símí faraah. Ɗémíin⁠ ⁠!
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Mi homay woni biti Koope pagay yee gapaꞌ ri ra déꞌ⁠ ⁠! Paŋke ri naam, ndaa koyyi Israyel neh ɓéeɓ daa nonu heedi kah-kah fi Israyel⁠ ⁠;
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 hen sédí Abraham rek taheh Koope habaꞌ ɓëyí baaha sédí kah-kah fi Abraham, ndah Koope won Abraham tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Tala gap mi ro ra ay ɗúhée \+w Isaak\+w* na.⁠ ⁠»
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Baa daa ri bitih⁠ ⁠: séttée ké Abraham límúu di pagaɗ ƴaal a ɓeleɓ ra ɓéeɓ neh daa koyyi Koope, ƴee límúu gapaꞌa gapaꞌ Koope ra daa koyyi kah-kah yi Koope.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Yee gapaꞌ Koope ra daa ri beh⁠ ⁠: «⁠ ⁠May nimil faamu wahtii bee kíirkí, te ay ɗeef ɓeleɓu Saara lah koy ƴaal.⁠ ⁠»
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Koope teyay baa kep. Koyyi ana yi Rebekaa daa húmú boku boffa yínë neh a⁠ ⁠? Boffi baaha ɗi Isaak fa daa ciffi yen ɗa neh a⁠ ⁠?
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi fahaꞌ \+w Yakop\+w*, mi kaaꞌaꞌte Esawuu.⁠ ⁠»
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Kon leegi yi nay habu woni bah⁠ ⁠? Koope pagaꞌ iñi júɓëy ë⁠ ⁠? Mi yaakaaray ri⁠ ⁠!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Nagajek ɗi húmú won Mëyíis tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠May yérmé ɓëyí neɓ soꞌ, may teeɓe naaꞌ-keeñ ɓëyí neɓ soꞌ.⁠ ⁠»
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Kon baa ñeyaay yee fahaꞌ ow ra, ñeyaay gëergëerlëhí, Koope daa na teeɓaꞌ naaꞌi keeñ kep.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Di bíníyúu rí Téerëe, Koope won buuri Ésíp tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Fu ot mi tëekíɗ ɗë fu hen buur biti kep mi ñeyaꞌ ɗoo na mi teeɓaꞌ doolii soꞌ, a biti tii soꞌ hen lëyëŋ feey fa ɓéeɓ.⁠ ⁠»
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Kon, di na teeɓaꞌ Koope naaꞌi keeñi ɓëyí neɓ ɗi, ɗi súhlëꞌ keeñ ɓëyí neɓ ɗi ɗaaha.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Ñakay ow mín sëe won bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Lahaꞌ ɗaaha raa kay, ɗi lahte yii wona ri yen a⁠ ⁠? Daa mín kaaꞌ paŋ yii fahaꞌ Koope ow na⁠ ⁠?⁠ ⁠»
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Soꞌ may wone ɓëyí baa tee⁠ ⁠: daa fu wa níi fu tíkée Koope af te fu ow kep⁠ ⁠? Yaaɗ mín won ɓëeꞌ moloŋ ɗi ra biti ɗee yugusuu ri ra neɓaay ri a⁠ ⁠?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Yugusoh yaaɗ mín paŋ yii neɓaꞌ ri dépëh, te di filiɓ dépëhí ƴaaha, ɗi mín nëe moloŋ yaadi ay laasu a yaaɗ kay ɗee rek neh a⁠ ⁠?Yugusoh yaaɗ|alt="Potier" src="CO01315c.tif" size="col" loc="9.20-21" copy="David C. Cook" ref="9.21"
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Kon Koope fahaꞌ teeɓaꞌi haayi keeñi a teeɓaꞌi katani daa tah ɗi hom yii maañce na mújíɗ ɓëewë keeña haay wa ra, wa fa cagute saŋku ra.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Ɗaaha, Koope fahaꞌ teeɓi ɓëewë ndami gaani, wa fi ɓëewë keeñi naaꞌ waa na ra, wa fa cagute bok ndami baaha ra.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Ɓëewí ƴaa wa yen fa ɗi dëek wë rë⁠ ⁠! Ɗi dëekëey filiɓ fi yëwúɗɗë kep, ɗi dëekëꞌ filiɓ yëwúɗɗë a filiɓ heetti kayya ɓal.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Daa ri yee won ɗi filiɓ Téerëe bíní yonente Oose ra bitih⁠ ⁠:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Tígë në húmú wonaꞌ mi wa bitih⁠ ⁠:
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Ɗi fi yonente Isayii nék húmú ɓéyíɗté uni wonte yii leŋke ɓëy Israyel na won tih⁠ ⁠:
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 ndah Koo-Yíkëe ay paŋ yee won ɗi ra
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Ɗi fi yonente Isayii húmú maañcee won bitih ɓal⁠ ⁠:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Kon leegi yi nay habu woni bah⁠ ⁠? Heetti kayya saamuy júɓ íllí Koope ra, Koope habaꞌte wa ɓëewí júɓúté íllí, ndah ngémí wë⁠ ⁠!
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Ɓëy Israyella húmú ñeeꞌuu Kootaa na saamu júɓ faraah íllí Koope ra nék, liiluy yee na sehu wa Kootaa ra.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Baa haalaꞌ yih⁠ ⁠? Haalaꞌ biti kep wa saamuy ñeyaꞌ ngémë nda wa júɓ íllí Koope. Wa tíkú yaakaari wa biti koon iña na pagu wa ra daa nay tahe wa júɓ íllí Koope, wa anutee keen sun fi «⁠ ⁠laꞌa na kabinaꞌ⁠ ⁠» ra,
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 daa ri bee bíníyú Téerëe rë bitih⁠ ⁠:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.