Romanos 5

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɗaaha, ngémí yen tahte Koope habaꞌte yen ɓëewí júɓúté rëe kay, kon yen lahute jaamma a ri af Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ɗi fi Yéesú-Kiristaa daa saamiɗ yen waal níi yen lahute on-Koo, yen na pesuu ri ndah ngémí yen, te yen damuu yaakaara lahuu yen biti Koope ay yen boollaꞌ ndami ra.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ɓaatte biti wuti yen homun misik raa keeññi yen sos, ndée yen yúhúté biti misik daa na tah ow múñ,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 múñ daa na tah ow maan, te maan ow daa na tah ɓëeꞌ lah yaakaar.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Yaakaari baaha ii yen sëpíɗ, ndah Koope fahaꞌte yen níi fahaꞌ, te fahaꞌi baaha ɗi ñéyíɗ ɗí Ruuh-Peseŋ fa on ɗi yen ɗa.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Na húmú mínlíh yen affi yen yin ɗa, Kiristaa húlíɗté yen fi bakaaroh ya, lahaꞌ wahtaa fahaꞌ Koope ra.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Tah húlíɗ ɓëyí júɓpé yooɓay, ndaa ñakay lahte ɓëyí mín tah húlíɗ ɓëyí baahte.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Kiristaa nék húlíɗté yen te ɗeef yen húmú i bakaaroh. Ɗaaha, Koope teeɓpe yen ɗee fahaꞌ ri yen ra.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Keeni ñif mi Kiristaa tahte Koope habaꞌte yen ɓëewí júɓúté rëe kay, kon ɗi fi Kiristaa ay lukee tah yen múc neeɓi Koope neh a⁠ ⁠?
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Yen húmú kaaꞌoh yi Koope, ndaa húlí Koohi tahte yeni júɓúuté. Húlí Koohi tahte yeni júɓúuté rëe kay, kon pesa na pes Koohi leegi ra ay lukee tah yen múc neh a⁠ ⁠?
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Te teyay daa kut⁠ ⁠: Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen tahte keeññi yen sosse Koope na, ɗi fa tah yeni Koope júɓëꞌ woteh ra.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Af ow yínë kut, te ri Aadama daa tah bakaaɗ haal ëldúnë. Te bakaaɗ daa kúɗ kúl kë. Kúl kë laɓ ɓëewë ɓéeɓ, ndah ɓëewë ɓéeɓ bakaarute.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Balaa Koope yeraꞌ Kootaa, ɗeef bakaaɗ húmú ëldúnë, ndaa bi ɗeef Koope húmú cépírëy Kootaa bín fë, ɗi na húmú habeh bakaaɗ.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Añcaŋ, dalaꞌte jamanii Aadama níi Mëyíis në, kúl kë húmú hampe ɓëewë ɓéeɓ ñaam níi ƴee bakaaruy mani bakaadi Aadama ra sah, bee kaaꞌaꞌ ri ñee yee won ɗi Koope ra. Aadama fi baa daa netli ɓëeꞌ na húmú sehu ra.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ndaa tooña tooñu ra haaƴaay a mala onaꞌ Koope ra. Tooñi ɓëeꞌ yínë kut tahte ow caak húlúté naam, ndaa mala onaꞌ Koope te sehay yin na ra daa lukki gaan fap. Ɗi ñéyíɗ ɗí ɓëeꞌ yínë kut, ɗi fi Yéesú-Kiristaa na, te mala onaꞌ ri baa ra laɓpe ow caak.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Yee na paŋ mali Koope ow na ra, haaƴaay a yee na paŋ bakaadi ɓëeꞌ yínë kut ɗa. Bakaadi ɓëyí yíníi baaha daa tah aattiyaꞌi Koope komaꞌ daani ɓëewë. Yee onaꞌ Koope ra nék komaꞌ yii beh⁠ ⁠: a ɗee caakuu ɓëewë tooñ ra ɓéeɓ, ɗi fi Koope habaꞌte wa ɓëewí júɓúté.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Tooñi ɓëeꞌ yínë kut tahte kúl kë hampe ɓëewë ɓéeɓ ñaam raa kay, af ow yínë kut, Yéesú-Kiristaa, ay lukee tah i ow ay pes, wa falu ti buur nen neh a⁠ ⁠? Daa wa ɓëewë Koope on wa mal caak, habaꞌte wa ɓëewí júɓúté rë.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Kon ɗaaha, tooñi ɓëeꞌ yínë kut laɓpe ɓëewë ɓéeɓ tahte wa ɓéeɓ daanute. Pagadi júbí ɓëeꞌ yínë kut ɓal laɓpe ɓëewë ɓéeɓ tahte wa ɓéeɓ habuute ɓëewí júɓúté, ñeyaꞌte daaha wa lahute pes.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Yee ñeyay ow yínë kut woni Koope ra, tahte ow caak henute bakaaroh. Ti ɗaaha nen, yee ñee ow yínë kut woni Koope ra, tahte ow caak habuute ɓëewí júɓúté.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ayaꞌ Kootaa ra, bakaaɗɗa ɓaattee caak. Tígë ɓaataꞌ bakaaɗɗa ra nék, mali yeni Koope lukki ɓaatoh na,
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 nda di húmú habaꞌ bakaaɗ ɓëewë ɓéeɓ kúɗté kúl kë rë, mali yeni Koope ham yen ñeyaꞌ ri hama habaꞌ ri yen ɓëewí júɓúté rë, kúɗ yen ɓéeɓ pesa na ɗúméh rë, ñeyaꞌ ri Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen na.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.