Romanos 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Ɗon fi ɓëy Rom, soꞌ mi Pool, soꞌ mi súrgíi Yéesú-Kiristaa daa mi na wodoh ron. Koope daa dëek sëꞌ falte soꞌ apootar, tanisse soꞌ waarii Uni Neba kolaꞌ ɗii na ra.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Koope maañcee ñeyaꞌ yonente ya na, gapaꞌte Uni Nebi baa filiɓ téeré yí sela ya.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Uni Neba won sun fi Koohi, di yee henaꞌ ri ow, coosaanaꞌte Dawit na ra,
3 — ausente —
4 a di yee teeɓaꞌ Ruuh-Peseŋ a doole biti ri Koy Koope bee kolaꞌ ɗi fi Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen ɓúudé rë.
4 — ausente —
5 Mi lahaꞌ mal Yéesú në, Koo tanisse soꞌ mi hente apootar, nda mi pay waare níi heetta ɓéeɓ gém rí, ñee woni, ɗi lah ndam.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Ɗon nonu ɓëewí ƴaaha ɓal, ɗon fa Koo dëek ɗon, ɗon non Yéesú-Kiristaa na ra.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ɗon fa Koo fahaꞌ ron níi fahaꞌ ra, ɗon fa homu Rom ɗi dëek ɗon ɗon non ɓëewí rë, Baap-Koo a Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhún ron ɓéeɓ mal, on ɗon jaamma !
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 May ɗéɓée sím Koope, mi ñeyaꞌ ri Yéesú-Kiristaa na, di yii leŋke ɗon na ɓéeɓ, biti ɓëy ëldúnë ɓéeɓ na wonu gémë gémú rën Kiristaa na ra.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 — ausente —
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 — ausente —
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Mi sesohte oli ron lool, nda mi kom ɗon mali kolaꞌ Ruuh-Peseŋ na ndín, ngémën ɓaatti híin.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Mi fahaꞌ woni biti mi ac leeloon raa, yen tojantaꞌ filiɓ ngémë boku yen ra.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Koy-yaayyi ƴeh, yúhí biti mi maañcee fahaꞌ ac yérën, ndaa níi a ɗeh, lahaꞌ yii daa kaaꞌ soꞌ mi ac. Mi fahaꞌte biti légéyí sëꞌ ɗúhíɗ njiriñ ginon ɓal, ti di ɗúhrëꞌ rí njiriñ ɓëewë yëwúɗ neh ginni kayya ëldúnë rë.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Mi waɗtee pay ɓëewë në ɓéeɓ : ƴee yúunúu ëldúnë a ƴee yúunúuy rë, ƴee jaŋiyu a ƴee jaŋiyuy ra.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Yii baa daa tah ɗon fa homu Rom ra ɓal, mi fahaꞌ ac waarii ron Uni Neba.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Soꞌ mi sopaay waarii Uni Neba. Daa ri doolii Koope, bee na ñeyaꞌ ri, múclí ɓëewë gémú ɗii na ra ɓéeɓ. Uni Nebi baa dalaꞌ yëwúɗɗë në, kaɗte heetti kayya.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Uni Neba daa na teeɓaꞌ ɗee na habaꞌ Koope ow ɓëyí júɓpé rë : yii baa dalaꞌ ngémë, teempe ngémë, lússé ngémë ti di bíníyëꞌ rí Téerëe bitih : « Ɓëyí fí yéŋké biti ngém daa tah ɗi habuu ɓëyí júɓpé, ɓëyí baa ay pes. »
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Koope hom sun, na cépíɗ neeɓi sun fi ɓëewë kaañu ri ra, sun fi ɓëewë júɓúy rë. Júɓëyë júɓúy wë baa ra, tahte kaaf ka ɗapohte.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Koope cépíɗté neeɓi sun fi wa ndah yee mín ow yúh Koope na ra lante affi wa. Ɗi fi Koope teeɓpe wa ri níi lante,
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 ndée sakaꞌ Koo ëldúnë níinén, iña ow mínéh wëe tík íl ɗii na ra, feeñce ngëeƴ filiɓ iña sak ɗi ra : doolee ke ri mínéh ɗúm rë, a hena hen ɗi Koope ra. Yii baa tahte ow lahay layaa.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Nagajek, wa yúhú Koope, ndaa wa kaaꞌuute kañi, kaaꞌuute símí ti di waɗ ɗii pagrun nen. Affi wa túl túlë níi wa múuƴúté, iña na níɓú wë rë lahlay af a lúk.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Wa tíkú affi wa ɓëewí ñaañute, ndaa wa yíssúuté dof.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Wa pëemíh jaamiyohi Koope fa líif a ndam, na pes faraah ra, wa jaamiyuu netal ow kut, mbée ƴak, mbée raɓɓa na tílú feey fa ra, mbée ƴee na fasuu ra.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Yii baa daa tah Koope jëbëlté, helte wa pagaɗɗi ɓossa neɓaꞌ wa ra, wa na pagu iñi sëpírëꞌ yë na sobeyil faanni wa ra.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Wa lofruute Kaaf ki Koope a yin paɗɗah. Wa na jaamiyuu yee saku sako ra, súugúuté Ɓëeꞌ sak yaa ra, ɗi fa daa mit sím dee níi kiri fi kiri ra ! Ɗémíin !
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Yii baa daa tah Koope jëbëlté, helte wa iñi sëpírëꞌ yë neɓaꞌ wa ra. Ɓeleɓɓa yeɗɗute fanoh a ƴaal fa waɗ koon ɗa, wa na pagu bee waray ra, na fanantuu hanndal ki wa.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ƴaalla henuu ɗaaha ɓal : wa na fënlíih a ɓeleɓ, wa dékúu saam fanantaꞌ hanndal ki wa, te yii baa sëpírëꞌté. Wa liiluu daana waɗ waa na ra ɗaaha, af múujë múuƴú wë rë.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Bi kaaꞌuu wa yúhí Koope, Koope jëbëlté, helte wa nuffi ɓossi wa, wa na pagu iñi wa waruy waa paŋ.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Paŋ yii ñeyay waal kut daa affi wa, pagaɗ ɓos, a fahaꞌ yin ow ; wa sohoorute, iñaanute, bëemúu ow ; wa pesuu íñëꞌ a nofaꞌ ow ; wa ɓosute yodaɗ, yabuu ow yii lahay,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 yahuu tii ; wa wonuy dara Koope na te wa ɓosute ɓúk ; wa gaan-gaanluu gaan-gaanloo, wa ɓéyré affi wa ; wa níɓúu ɗee nay waa pagee yin ɓos ra kep te wa na kélíih won baap, na kélíih won yaay ;
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 wa lahuy af te yii wa won ɗi, wa na pëgíh rí ; wa súhúté keeñ, wa lahuy yermaande.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Añcaŋ, wa yúhúté yee aattiyaꞌ Koope ra, te aattiyaꞌi baa júɓpé. Koope aattiyaꞌ bitih : ɓëyí pesaꞌ ɗaaha waɗti húlë húlë. Ndaa wa homute yee homu wa ra, ɓaatte biti wa na habruu ɓëewë na pagu wa ra.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.