Romanos 14
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Hëbíi ɓëyí maanay ngémë a yaꞌ ana filiɓ fon, ɗon ɓanti taasantaꞌ wonni.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Mín lah : ɓëyí bee ngémí on ɗi ɗi mín ñam ɓéeɓ ; ɓëyí bee ngémí maaneh, ñama yii kolaꞌ gañcah kep.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Ɓëeꞌ na ñam ɓéeɓ ɗë waray heef ɓëeꞌ na ñameh yii kúɗté ñíin ɗë, te ɓëeꞌ na ñameh yii kúɗté ñíin ɗë waray heef ɓëeꞌ na ñam ɓéeɓ ɗë, ndah Koope hampe ɗi fi baaha ɓal a yaꞌ ana.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ɓëyí bi daa lah sañ-sañ níi kénsée légéyí súrgíi henay bii ? Ɓëyí baa caŋ légéyí cagay na ɓéeɓ, baa waal fi ɓani yíkíi ! Yíkëe ay rii habraꞌ níi ɗi caŋ na.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Mín lah : ɓëyí bee habaa biti lahte bissi luk bissi kayya lah solo, ɓëyí yínëe habaꞌ biti wa ɓéeɓ yínë. Ow fi ow waa na ɓéeɓ yee ham ɗi ra, ƴaha bee kolaꞌ keeñi ra.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ɓëeꞌ habaꞌ biti lahte bisi daa lukki lah solo ra koloh na ɓéyrí Yíkëe. Ɓëeꞌ na ñam ɓéeɓ ɗë koloh na ɓéyrí Yíkëe ɓal, ndah ɗi sím Koope di ñama on ɗi ri ra. Ɓëeꞌ na ñameh ɓéeɓ ɗë ɓal, koloh na ɓéyrí Yíkëe a símí Koope.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Yen yúhún biti ow di yen na pesaay biti daa ri lahaꞌ afi, te ow di yen na húlëey biti daa ri lahaꞌ afi ɓal.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Yen pes ɗaa ɗeef yen pesuu ɓéyrí Yíkëe, te yen húl rëe ɗeef yen húlúu ɓéyrí Yíkëe ɓal. Ɗaaha, yen pes yen húl ɓéeɓ Yíkëe daa lahaꞌ yen,
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 ndah Kiristaa húlté kolohte ɓúudé, nda ri hen Yíkíi ƴee húlú a ƴee na pesu ra ɓéeɓ.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kon ow hom aattiyaꞌ koy-yaafi yih ? Ɗi hom heefaꞌ moroomi yih ? Yen ɓéeɓ yen ay caŋ fíi Koope ɗi aattiyaꞌ yen,
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 ndah bíníyúté Téerëe bitih :
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ɗaaha, ow fi ow yen na ɓéeɓ ay woniɗ afi iña paŋ ɗi ra.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kon yen yeris aattiyaꞌ hanndal ki yen. Yen caŋ biti yen ɓanti kabin koy-yaayyi yen, yen ɓan waa ɓek bakaaɗ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Nona non mi Yéesú-Yíkëe në rë tahte níi wëerté sëꞌ biti lahay yii sobete ñam. Lah ɓëyí fi ot biti yii bee sobete ñam raa nék, ɗeef sobe ñam ɗii na.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Hena biti ow ay ñame yii ay misik koy-yaafi raa, ɗeef ɗi teeɓay ri biti ɗi fahaꞌte ri. Af yii ñamuu ñamoo waray tah ow saŋku koy-yaafee ke ri Kiristaa húlíɗ ɗí rë !
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Wuti ow ot biti yii bee wun ɗii na raa, ɗi ɓanan on ow kay ílí wonaa ri ɓos sun fi yii baaha,
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 ndée Nguur ki Koope ɗi yii leŋke ñam neh, yii leŋke han neh ; ɗi júɓ, pesaꞌ jaamma a sos-keeñ, te Ruuh-Peseŋ daa na onaꞌ wa.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ɓëyí fí ñeyaꞌ tal Kiristaa ɗaaha, ay neɓaꞌ Koope, te ɓëewë ay rii laase laaso rek.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Kon, yen saamun yii ay kúré jaamma, yii ay ɓaate ngémí ow fi ow yen na ɓéeɓ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Af ñam ɓanay tah ow yah légéyí Koope. Lahay yii sobete ñam naam, ndaa ñam yii ay ɓeke koy-yaafu bakaaɗ wuneh.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Yee wun ɗa daa ri biti ow moytoh ñam boꞌ, han béeñ a yii mín ɗíi hen ɓéeɓ, ƴaha biti ay ɓeke koy-yaafi bakaaɗ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Yee gém ow di iñƴaa ra daal, teya hanndal ki ɓani Koope. Lahte sos-keeñ ɓëyí sídëey yin yee habaꞌ ri biti wun ɗa.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ɓëyí fi homa ñam yin nék wone nufi nda yaa sobete mbée sobeyay, Koope daante ri ndah yee na paŋ ɗi ra tíkëey ngém. Te yii paŋ ow ɓéeɓ tíkëey ngém rek, ɗeef bakaaɗ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.