Romanos 13

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Koy-yaayyi ƴeh, ow fi ow ɓéeɓ waɗtee yeɗ ɓëyí hompe nguur ka ɓéeɓ cér, ndah nguur ki ot fu ɓéeɓ Koope daa na yeraꞌ ri, te daa ri na tík ow nguur.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Kon ɓëyí fí kaaꞌ ñee yii won ɓëyí non nguur, ɗeef kaaꞌ yee tík Koope ra⁠ ⁠; te ɓëyí fí paŋ yii baaha, ay daanu.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Nagajek, ow lahay yii ay rii neehe ɓëyí ee nguur, hém henay ɓëyí fí paŋ yin ɓos. Ow fahaꞌ biti neeheh ɓëyí ee nguur ka raa, waɗti paga yin wun ɗi símú,
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 ndah ɗi fi ɓëeꞌ hom nguur ka ra légéyíɗ Koope, nda ɓëewë homaꞌ jaamma. Ɓëyí paŋ yin ɓos ɗaa nék, waɗtee rii neeh, ndah ɗi lahte sañ-sañ daanaꞌ, te ri pagaꞌ ri ɗaaha. Koope daa nah ri légéyí baaha, teeɓaꞌi neeɓi sun fi ɓëeꞌ paŋ ɓos ra.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Yii baa daa tah ɗon waɗti ñee iña na wonu ɓëy nguur ka ra. Ɗon ii rii pagaꞌ biti kep ɗon ɓanti daanu, pëgí rí nda affon took.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Yii baa daa tah ɓal, ɗon na yeruu túm ndah ɓëewë homu nguur ka ra Koope daa tík wë në te wa ee pagu légéyí wë rë.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Yii ɗon lahiɗ ɗi ow ɓéeɓ, yínlí rí rí⁠ ⁠: ɓëyí ɗon waɗ ɗii yeɗ túm, ɗon yeɗ ɗi ri⁠ ⁠; ɓëyí ɗon waɗ ɗii yeɗ juuti, ɗon yeɗ ɗi ri⁠ ⁠; ɓëyí ɗon waɗ ɗii on cér, ɗon on ɗi cér⁠ ⁠; ɓëyí ɗon waɗ ɗii síkírëh, ɗon on ɗi nuf.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Ngënë lëhírí ow kabut, henay fahaꞌa waɗ hanndal ki ɗoni moroommon ra. Ɓëyí fahaꞌ moroomi, ɗeef ɗi ñeete yee fahaꞌ Kootaa ra.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Ndée nagajek túuƴëꞌ yí ƴee won bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngënë mësíi njaaliyoh, ngënë mësíi bëem ow, ngënë mësíi loh, ngënë mësíi ɓos íl yii moroomon daa lahaꞌ ri⁠ ⁠», a túuƴëꞌ yí kayya ɓéeɓ, teeꞌuu túuƴëꞌí yíníi beh⁠ ⁠: «⁠ ⁠Di fahuu ron affon, lah fëhíi moroommon ɗaaha.⁠ ⁠»
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ɓëyí fí fahaꞌ moroomi, na pageh ri yin ɓos yínë sah. Kon ɓëyí fahaꞌte moroomi, ɗeef ɗi ñeete yee fahaꞌ Kootaa ra.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Lah héníi rí ɗaaha, ndah ɗon yúhú wahtaa homu yen ɗa⁠ ⁠: wahtaa lahte, yúuníi⁠ ⁠! Wahtaa nay yen sëmlée Koope ra ɓaattee yen leɓoh. Ɗi maday a bee anuu yen haal ngémë rë.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Elga wulte, Koo ee saañ yíilé rë. Yen yeris iña na pagu ñúusë rë, yen ham ganaayya yeɗ yen Koope ra nda yen pesaꞌ niiña.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Yen paŋ iñi lante ti iñi pagu naꞌ nen. Yen yef mbumbaay, lukusiɗ han, njaaliyoh a yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ, íñëꞌ a eeñnjaꞌ ow.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Gënëeyíi Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen, ɗon ɓanti tík nuffon pesaꞌ yii neɓaꞌ ɗon ɗon fa ow kut ɗa.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.