Romanos 12

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Koy-yaayyi ƴeh, Koope daa teeɓ ɗon naaꞌi keeñi baa raa kay, soꞌ mi ɗaŋ ɗon biti ɗon jébël affon Koope, peson hen sarah ɗii na, sarahi neɓaꞌte ri. Baa daa ac jaamiyohi kah-kah fa lahru ron ri ra.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ngënë ñéyí kotti ɓëewë ëldúníi beh, yéɗɗí Koope kom ɗon níɓ has, lofis ɗon. Tígí daaha, ɗon ay mín yúhsëꞌ iña fahaꞌ Koope ra⁠ ⁠: yii wunte, yii neɓaꞌte ri a yii ñeete waal níi ñee.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Mala on soꞌ Koope ra daa tah mi na won ow fi ow ɗon na ɓéeɓ tee⁠ ⁠: ngënë tíkí affon tígí ɗon lahuy na. Ɗon kay, ñéeꞌíi rí di teem ngémë on Koope ow fi ow ɓéeɓ ɗon na ra, ɗon yúh affon.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Yen lahuu faan yínë kut bi lahaꞌ i cér caak neh a⁠ ⁠? Cérrí ƴaa nék bokuy iña na pagu wa ra.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Ti ɗaaha nen, caakuu yen níi, yen ɓéeɓ yen tokalsuu tokalsoo nona nonu yen Yéesú-Kiristaa na ra, yen henute faana yínë.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ow fi ow yen na ɓéeɓ Koope onte ri yee mín ɗí rë bi bokaay a bi moroomi. Ɓëyí fí onu biti fay léhíné unni Koope, fu waɗtee rii paŋ tíkëh sun fi ngémë.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ɓëyí Koope on ɗi doolii habraa ri ow, paga ri. Ɓëyí Koope on ɗi mín yëeddëꞌ, paga ri.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Ɓëyí Koope on ɗi mín on ow doole, paga ri. Ɓëyí Koope on ɗi mín onaꞌ, onaa ɗi teem na. Ɓëyí Koope on ɗi këllëh i ow, pagaa ri wun. Ɓëyí Koope on ɗi teeɓ ow naaꞌ-keeñ, pagaa ri a sos-keeñ.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ɓëyí fahaꞌ moroomi, fahaa ri keeñi. Këeꞌíi yin ɓos, ɗon pokoh yii wunte.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Fëhëntíi hanndal kon ti i koy-yaay nen. Ow fi ow ɗon na ɓéeɓ saama biti daa lukaa yeɗ moroomi cér.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Lah héní ɓëewí sawoorute ɗon ɓanti tídëh, ɗon hen ɓëewí nuffi wa a keeññi wa ɓéeɓ homaꞌ yee na pagu wa ra, ɗon légéyíɗ Yíkëe.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Keeññon sosa laha lahu ron yaakaar ra. Kofeel keen sun fon, lah mújí. Lah dékíi ɗaŋ Koope faraah.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Lah hëbíríi ɓëewí Koope ya sohluu habraꞌ ra, ɗon tooppitoh ɓëyí ac faamon di mínúu ɗon ɗi ɓéeɓ.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Ɗëgí Koope barkel ɓëewë në moklu ɗon ɗa⁠ ⁠; ngënë fëhíi biti wa alkoh, ɗëgírí wë ɗagiro.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Ow hom neɓ lah ɗéefrí rí në, ow hom nakare ɗon ɗeefiɗ ɗi na ɓal.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Lah kéldíi filiɓ fon. Ngënë héní ɓëewí yégúté affi wa, héní ɓëewí ɓítlúy pesi wa. Ngënë hëbíi biti ɗon yúhú ɓéeɓ.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ow paŋ ɗon ɓos, ngënë nímílí rí rí. Lah cëgí paŋi yii fu yéŋké biti ɓëewë ɓéeɓ oluun ɗi wun.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Pëgí ɓéeɓ níi ɗoni ɓëewë ɓéeɓ pesaꞌ jaamma hanndal kon biti mín hen.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Ɗon fi kooƴƴee ke soꞌ fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, ngënë yíllírí affon, yéɗɗí Koope neeɓiɗ ɗon, ndah Koo-Yíkëe wonte Téerëe bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa mi nay yíllíré, daa mi nay yínlé yii paŋ ow ɓal⁠ ⁠!⁠ ⁠»
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Wonute Téerëe biti ɓal⁠ ⁠: «⁠ ⁠Kaaꞌohu yaaɓ raa one ri ñam⁠ ⁠; ɗi sifiroh raa one ri han. Fu pagaꞌ ri ɗaaha raa, man biti fu yíin ɗí gél af nen.⁠ ⁠»
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ngënë tëhí biti ɓos luk ɗon doole. Ɗon kay, hëbí paŋ wun ɗon luk ɓos doole.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.