Romanos 12
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA
1 Koy-yaayyi ƴeh, Koope daa teeɓ ɗon naaꞌi keeñi baa raa kay, soꞌ mi ɗaŋ ɗon biti ɗon jébël affon Koope, peson hen sarah ɗii na, sarahi neɓaꞌte ri. Baa daa ac jaamiyohi kah-kah fa lahru ron ri ra.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ngënë ñéyí kotti ɓëewë ëldúníi beh, yéɗɗí Koope kom ɗon níɓ has, lofis ɗon. Tígí daaha, ɗon ay mín yúhsëꞌ iña fahaꞌ Koope ra : yii wunte, yii neɓaꞌte ri a yii ñeete waal níi ñee.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mala on soꞌ Koope ra daa tah mi na won ow fi ow ɗon na ɓéeɓ tee : ngënë tíkí affon tígí ɗon lahuy na. Ɗon kay, ñéeꞌíi rí di teem ngémë on Koope ow fi ow ɓéeɓ ɗon na ra, ɗon yúh affon.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Yen lahuu faan yínë kut bi lahaꞌ i cér caak neh a ? Cérrí ƴaa nék bokuy iña na pagu wa ra.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ti ɗaaha nen, caakuu yen níi, yen ɓéeɓ yen tokalsuu tokalsoo nona nonu yen Yéesú-Kiristaa na ra, yen henute faana yínë.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ow fi ow yen na ɓéeɓ Koope onte ri yee mín ɗí rë bi bokaay a bi moroomi. Ɓëyí fí onu biti fay léhíné unni Koope, fu waɗtee rii paŋ tíkëh sun fi ngémë.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ɓëyí Koope on ɗi doolii habraa ri ow, paga ri. Ɓëyí Koope on ɗi mín yëeddëꞌ, paga ri.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ɓëyí Koope on ɗi mín on ow doole, paga ri. Ɓëyí Koope on ɗi mín onaꞌ, onaa ɗi teem na. Ɓëyí Koope on ɗi këllëh i ow, pagaa ri wun. Ɓëyí Koope on ɗi teeɓ ow naaꞌ-keeñ, pagaa ri a sos-keeñ.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ɓëyí fahaꞌ moroomi, fahaa ri keeñi. Këeꞌíi yin ɓos, ɗon pokoh yii wunte.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Fëhëntíi hanndal kon ti i koy-yaay nen. Ow fi ow ɗon na ɓéeɓ saama biti daa lukaa yeɗ moroomi cér.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Lah héní ɓëewí sawoorute ɗon ɓanti tídëh, ɗon hen ɓëewí nuffi wa a keeññi wa ɓéeɓ homaꞌ yee na pagu wa ra, ɗon légéyíɗ Yíkëe.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Keeññon sosa laha lahu ron yaakaar ra. Kofeel keen sun fon, lah mújí. Lah dékíi ɗaŋ Koope faraah.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Lah hëbíríi ɓëewí Koope ya sohluu habraꞌ ra, ɗon tooppitoh ɓëyí ac faamon di mínúu ɗon ɗi ɓéeɓ.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ɗëgí Koope barkel ɓëewë në moklu ɗon ɗa ; ngënë fëhíi biti wa alkoh, ɗëgírí wë ɗagiro.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ow hom neɓ lah ɗéefrí rí në, ow hom nakare ɗon ɗeefiɗ ɗi na ɓal.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Lah kéldíi filiɓ fon. Ngënë héní ɓëewí yégúté affi wa, héní ɓëewí ɓítlúy pesi wa. Ngënë hëbíi biti ɗon yúhú ɓéeɓ.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ow paŋ ɗon ɓos, ngënë nímílí rí rí. Lah cëgí paŋi yii fu yéŋké biti ɓëewë ɓéeɓ oluun ɗi wun.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Pëgí ɓéeɓ níi ɗoni ɓëewë ɓéeɓ pesaꞌ jaamma hanndal kon biti mín hen.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ɗon fi kooƴƴee ke soꞌ fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, ngënë yíllírí affon, yéɗɗí Koope neeɓiɗ ɗon, ndah Koo-Yíkëe wonte Téerëe bitih : « Daa mi nay yíllíré, daa mi nay yínlé yii paŋ ow ɓal ! »
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Wonute Téerëe biti ɓal : « Kaaꞌohu yaaɓ raa one ri ñam ; ɗi sifiroh raa one ri han. Fu pagaꞌ ri ɗaaha raa, man biti fu yíin ɗí gél af nen. »
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ngënë tëhí biti ɓos luk ɗon doole. Ɗon kay, hëbí paŋ wun ɗon luk ɓos doole.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.