Romanos 12

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Koy-yaayyi ƴeh, Koope daa teeɓ ɗon naaꞌi keeñi baa raa kay, soꞌ mi ɗaŋ ɗon biti ɗon jébël affon Koope, peson hen sarah ɗii na, sarahi neɓaꞌte ri. Baa daa ac jaamiyohi kah-kah fa lahru ron ri ra.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Ngënë ñéyí kotti ɓëewë ëldúníi beh, yéɗɗí Koope kom ɗon níɓ has, lofis ɗon. Tígí daaha, ɗon ay mín yúhsëꞌ iña fahaꞌ Koope ra⁠ ⁠: yii wunte, yii neɓaꞌte ri a yii ñeete waal níi ñee.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mala on soꞌ Koope ra daa tah mi na won ow fi ow ɗon na ɓéeɓ tee⁠ ⁠: ngënë tíkí affon tígí ɗon lahuy na. Ɗon kay, ñéeꞌíi rí di teem ngémë on Koope ow fi ow ɓéeɓ ɗon na ra, ɗon yúh affon.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Yen lahuu faan yínë kut bi lahaꞌ i cér caak neh a⁠ ⁠? Cérrí ƴaa nék bokuy iña na pagu wa ra.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Ti ɗaaha nen, caakuu yen níi, yen ɓéeɓ yen tokalsuu tokalsoo nona nonu yen Yéesú-Kiristaa na ra, yen henute faana yínë.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Ow fi ow yen na ɓéeɓ Koope onte ri yee mín ɗí rë bi bokaay a bi moroomi. Ɓëyí fí onu biti fay léhíné unni Koope, fu waɗtee rii paŋ tíkëh sun fi ngémë.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ɓëyí Koope on ɗi doolii habraa ri ow, paga ri. Ɓëyí Koope on ɗi mín yëeddëꞌ, paga ri.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ɓëyí Koope on ɗi mín on ow doole, paga ri. Ɓëyí Koope on ɗi mín onaꞌ, onaa ɗi teem na. Ɓëyí Koope on ɗi këllëh i ow, pagaa ri wun. Ɓëyí Koope on ɗi teeɓ ow naaꞌ-keeñ, pagaa ri a sos-keeñ.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Ɓëyí fahaꞌ moroomi, fahaa ri keeñi. Këeꞌíi yin ɓos, ɗon pokoh yii wunte.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Fëhëntíi hanndal kon ti i koy-yaay nen. Ow fi ow ɗon na ɓéeɓ saama biti daa lukaa yeɗ moroomi cér.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Lah héní ɓëewí sawoorute ɗon ɓanti tídëh, ɗon hen ɓëewí nuffi wa a keeññi wa ɓéeɓ homaꞌ yee na pagu wa ra, ɗon légéyíɗ Yíkëe.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Keeññon sosa laha lahu ron yaakaar ra. Kofeel keen sun fon, lah mújí. Lah dékíi ɗaŋ Koope faraah.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Lah hëbíríi ɓëewí Koope ya sohluu habraꞌ ra, ɗon tooppitoh ɓëyí ac faamon di mínúu ɗon ɗi ɓéeɓ.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ɗëgí Koope barkel ɓëewë në moklu ɗon ɗa⁠ ⁠; ngënë fëhíi biti wa alkoh, ɗëgírí wë ɗagiro.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Ow hom neɓ lah ɗéefrí rí në, ow hom nakare ɗon ɗeefiɗ ɗi na ɓal.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Lah kéldíi filiɓ fon. Ngënë héní ɓëewí yégúté affi wa, héní ɓëewí ɓítlúy pesi wa. Ngënë hëbíi biti ɗon yúhú ɓéeɓ.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ow paŋ ɗon ɓos, ngënë nímílí rí rí. Lah cëgí paŋi yii fu yéŋké biti ɓëewë ɓéeɓ oluun ɗi wun.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Pëgí ɓéeɓ níi ɗoni ɓëewë ɓéeɓ pesaꞌ jaamma hanndal kon biti mín hen.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Ɗon fi kooƴƴee ke soꞌ fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, ngënë yíllírí affon, yéɗɗí Koope neeɓiɗ ɗon, ndah Koo-Yíkëe wonte Téerëe bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa mi nay yíllíré, daa mi nay yínlé yii paŋ ow ɓal⁠ ⁠!⁠ ⁠»
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Wonute Téerëe biti ɓal⁠ ⁠: «⁠ ⁠Kaaꞌohu yaaɓ raa one ri ñam⁠ ⁠; ɗi sifiroh raa one ri han. Fu pagaꞌ ri ɗaaha raa, man biti fu yíin ɗí gél af nen.⁠ ⁠»
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ngënë tëhí biti ɓos luk ɗon doole. Ɗon kay, hëbí paŋ wun ɗon luk ɓos doole.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.