Romanos 12

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Koy-yaayyi ƴeh, Koope daa teeɓ ɗon naaꞌi keeñi baa raa kay, soꞌ mi ɗaŋ ɗon biti ɗon jébël affon Koope, peson hen sarah ɗii na, sarahi neɓaꞌte ri. Baa daa ac jaamiyohi kah-kah fa lahru ron ri ra.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ngënë ñéyí kotti ɓëewë ëldúníi beh, yéɗɗí Koope kom ɗon níɓ has, lofis ɗon. Tígí daaha, ɗon ay mín yúhsëꞌ iña fahaꞌ Koope ra⁠ ⁠: yii wunte, yii neɓaꞌte ri a yii ñeete waal níi ñee.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mala on soꞌ Koope ra daa tah mi na won ow fi ow ɗon na ɓéeɓ tee⁠ ⁠: ngënë tíkí affon tígí ɗon lahuy na. Ɗon kay, ñéeꞌíi rí di teem ngémë on Koope ow fi ow ɓéeɓ ɗon na ra, ɗon yúh affon.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Yen lahuu faan yínë kut bi lahaꞌ i cér caak neh a⁠ ⁠? Cérrí ƴaa nék bokuy iña na pagu wa ra.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ti ɗaaha nen, caakuu yen níi, yen ɓéeɓ yen tokalsuu tokalsoo nona nonu yen Yéesú-Kiristaa na ra, yen henute faana yínë.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ow fi ow yen na ɓéeɓ Koope onte ri yee mín ɗí rë bi bokaay a bi moroomi. Ɓëyí fí onu biti fay léhíné unni Koope, fu waɗtee rii paŋ tíkëh sun fi ngémë.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Ɓëyí Koope on ɗi doolii habraa ri ow, paga ri. Ɓëyí Koope on ɗi mín yëeddëꞌ, paga ri.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Ɓëyí Koope on ɗi mín on ow doole, paga ri. Ɓëyí Koope on ɗi mín onaꞌ, onaa ɗi teem na. Ɓëyí Koope on ɗi këllëh i ow, pagaa ri wun. Ɓëyí Koope on ɗi teeɓ ow naaꞌ-keeñ, pagaa ri a sos-keeñ.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Ɓëyí fahaꞌ moroomi, fahaa ri keeñi. Këeꞌíi yin ɓos, ɗon pokoh yii wunte.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Fëhëntíi hanndal kon ti i koy-yaay nen. Ow fi ow ɗon na ɓéeɓ saama biti daa lukaa yeɗ moroomi cér.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Lah héní ɓëewí sawoorute ɗon ɓanti tídëh, ɗon hen ɓëewí nuffi wa a keeññi wa ɓéeɓ homaꞌ yee na pagu wa ra, ɗon légéyíɗ Yíkëe.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Keeññon sosa laha lahu ron yaakaar ra. Kofeel keen sun fon, lah mújí. Lah dékíi ɗaŋ Koope faraah.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Lah hëbíríi ɓëewí Koope ya sohluu habraꞌ ra, ɗon tooppitoh ɓëyí ac faamon di mínúu ɗon ɗi ɓéeɓ.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Ɗëgí Koope barkel ɓëewë në moklu ɗon ɗa⁠ ⁠; ngënë fëhíi biti wa alkoh, ɗëgírí wë ɗagiro.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ow hom neɓ lah ɗéefrí rí në, ow hom nakare ɗon ɗeefiɗ ɗi na ɓal.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Lah kéldíi filiɓ fon. Ngënë héní ɓëewí yégúté affi wa, héní ɓëewí ɓítlúy pesi wa. Ngënë hëbíi biti ɗon yúhú ɓéeɓ.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Ow paŋ ɗon ɓos, ngënë nímílí rí rí. Lah cëgí paŋi yii fu yéŋké biti ɓëewë ɓéeɓ oluun ɗi wun.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Pëgí ɓéeɓ níi ɗoni ɓëewë ɓéeɓ pesaꞌ jaamma hanndal kon biti mín hen.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ɗon fi kooƴƴee ke soꞌ fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, ngënë yíllírí affon, yéɗɗí Koope neeɓiɗ ɗon, ndah Koo-Yíkëe wonte Téerëe bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa mi nay yíllíré, daa mi nay yínlé yii paŋ ow ɓal⁠ ⁠!⁠ ⁠»
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Wonute Téerëe biti ɓal⁠ ⁠: «⁠ ⁠Kaaꞌohu yaaɓ raa one ri ñam⁠ ⁠; ɗi sifiroh raa one ri han. Fu pagaꞌ ri ɗaaha raa, man biti fu yíin ɗí gél af nen.⁠ ⁠»
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ngënë tëhí biti ɓos luk ɗon doole. Ɗon kay, hëbí paŋ wun ɗon luk ɓos doole.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.