Romanos 11

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kon cëe mi meelaat yin yínë kay⁠ ⁠: ƴaha ɗaaha raa, daa ri biti Koope yerisse ɓëy Israyel ɓëewí ë⁠ ⁠? Mi yaakaaray ri⁠ ⁠! Moo soꞌ mi bee mi ɓëy Israyel ee⁠ ⁠! Mi coosaanaꞌ Abraham na, mi non tali Beŋsame ee⁠ ⁠!
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Koope yeɗɗay ɓëewée ké rí ɗi maañ waa tanis ɗa déꞌ⁠ ⁠! Ɗon yúhú yee bíníyú Téerëe, na hëwrëꞌ yonente Éelí ɓëy Israyel a Koope ra maan⁠ ⁠? Ɗi húmú won tih⁠ ⁠:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 «⁠ ⁠Yíkëe, wa hawute yonente yu húl, horsuute \+w ílíƴƴë na hawruu\+w* fu ra. Daa mi tas ee kut te wa ee fahuu ɓegi ñíin sëꞌ feey ra.⁠ ⁠»
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Koope lof ri yi nék⁠ ⁠? Koope won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi yefiɗte af soꞌ ow júnní paana (7.000), daa wa ɓëewë mësɗúy ƴekiɗ \+w ala\+w* fa na wonuu Baal ra.⁠ ⁠»
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ti ɗaaha nen ɓal, di jamanaa homu yen woteh bee ra, tasse ɓëewí caakuy, ƴi fí yúhté biti mali Koope daa tah wa tansu.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Mali Koope tah wa tansu raa kay, kon wa tansuuy biti wa pagu iñi wunte. Ƴaha baa koon ɗeef mala tah wa tansu ra mal neh⁠ ⁠!
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Yen ay wone yi kon⁠ ⁠? Ow caak di ɓëy Israyel liiluy yee na húmú saamu wa ra. Ƴee fu yéŋké biti Koope daa tanis wa ra kep daa liilu ri. Wa fi kayya nék, keeññi wa súhrúté
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 ti di bíníyúu rí Téerëe nen bitih⁠ ⁠:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ɗi fi Dawit won ti ɓal⁠ ⁠:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Koope dapa íllí wë toñeh wa ay ole.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Mi meelaꞌ yin yínë⁠ ⁠: Kabinuu yëwúɗɗë rë, wa kabinuu nda wa keen hom daaha faraah aa yih⁠ ⁠? Mi yaakaaray ri⁠ ⁠! Ndaa nék, Koope ñeyaꞌ tooñi wa múclí heetti kayya nda wa fi yëwúɗɗë ɓosaꞌ heetti ƴaaha íl.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Af tooñi yëwúɗ caak daa tooñu ri, tah ɓëewë feey fa lah iñi wunte, keena keenu wa ra tah heetta ɓéeɓ lah iñi wunni gaante raa kay, kon ay lah iñi wunni lukki gaan biti wa non mújë níi mit sëk⁠ ⁠!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Soꞌ mi won ɗon na leegi ɗon fa yëwúɗ neh ra⁠ ⁠: daa mi apootari ɓëewë yëwúɗ neh ra, te légéyë yeɗ soꞌ Koope ra, mi ɓek ri keeñ soꞌ.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Ɗon ot mi ɓek ri keeñ soꞌ, mi fahaꞌ biti ɓëy heedi fun ɓosaꞌ ron íl, nda lah ƴi múc waa na.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Nagajek, húmú yeɗɗaꞌ Koope yëwúɗɗë rë, heetta feey ɓéeɓ a Koope júɓúuté. Koope tahaat wa raa, yi nay lahe nék⁠ ⁠? Baa daa ri kolaꞌ kúl kë nimil pesa neh a⁠ ⁠?
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Koope jébëlú buŋ mbúurú rëe, ɗeef mún më yugusuu mbúurëe rë ɓéeɓ selate neh a⁠ ⁠? Koope daa lahaa níillí kilka raa, yaꞌ ya ƴii neh a⁠ ⁠?
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Heedi Israyel man ti tal ëlíifí hom meey, Koope lecce na i yaꞌ nen. Lecaꞌ Koope yaꞌ yi ƴaa ra nék, ɗi saam i yaꞌ ëlíif-luuf, ƴi cëllúu a ɗon fi heetti kayya, tokaꞌte yaꞌ yi ëlíifë hom meeya ra. Leegi, ɗon fi heetti kayya, ɗon pesuu ñif ma hom níillí ëlíifí baaha ra.Mújí heetti kayya ti yaꞌ yi kilikki toku toko nen|alt="Greffage" src="46_Rom11.17_Grafting.tif" size="col" loc="11.17-24" copy="Gordon Thomson" ref="11.17"
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Ngënë héefí yaꞌ yi ëlíifë. Ɗon neh daa kúrú níillë, wa fi níillë daa kúrú rën. Kon ɗon lahute yii nay ron gaan-gaanlee a⁠ ⁠?
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Mín hen ɗon won bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yaꞌ yi ëlíifë lecute nda fun toku tígí wë⁠ ⁠!⁠ ⁠»
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ɗon won ɗi raa ɗeef kaah. Gémëyë gémúy wë rë nék daa tah wa lecu⁠ ⁠; te ɗon, gémë gémú ɗon ɗa daa tah ɗon hen gíŋ tígë húmú wë rë. Ndaa ngënë gëen-gëenlíi në múk nék⁠ ⁠! Mëytíi affon moytoo kay,
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 ndah Koope baalay yëwúɗɗë daa yaꞌ yi ëlíifë meeya raa, lah ɗon fi yaꞌ yi ëlíifë luufa raa, taheh ow won.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ëlsíi ɗee naaꞌaꞌ Koope keeñ a ɗee híinëꞌ rí rë⁠ ⁠: ɓëewë keenu ra, ɗi híinté waa na, ɗi ay naaꞌ-keeñ ɗon na biti ɗon pokoh ɗee naaꞌaꞌ ri keeñ ra. Henay bah, ɗon ɓal ɗon ay lecu ti yaꞌ kilik nen.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Te wa fi yëwúɗɗë, wa koloh yee homuu wa ra wa gém rëe, wa ay nimiliru toku tígë húmú koluu wa ra, ndah Koope mín wëe tokaat.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ɗon fi heetti kayya, ɗon daa yaꞌ yi tal ëlíifí luufa lec Koope tokke tal ëlíifë meeya ra. Ɗon yúhúté biti baa yii yooɓay ti lah maan⁠ ⁠? Wa fi yëwúɗɗë nék daa yaꞌ yi tal ëlíifë meeya. Koope ay waa lukee yooɓpi tokaat tal ëlíifë koluu wa ra na.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Koy-yaayyi ƴeh, mi fahaꞌ teeɓon yee waaƴ Koope te ow húmú yéeh yin na ra, toñeh ɗon ay habee affon ɓëewí ñaañute⁠ ⁠: hatin yínë di ɓëy Israyel keeññi wa ay súhé súhë níi ɓëewë nay múcé heetti kayya ra ɓéeɓ non ɓëewí Koope.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ɗaaha, ɓëy Israyel ɓéeɓ ay múc, ti di bíníyúu rí Téerëe nen bitih⁠ ⁠:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Baa daa yee nay mii poke hanndal ki funi wa ra
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Wa ƴíirúun kaaꞌa kaaꞌuu wa tahi Uni Neba raa, wa homuu kaaꞌoh yi Koope te baa daa yee wun ɗon na ra⁠ ⁠; ndaa wa ƴíirúun biti Koope tanis wa tanso raa, ɗeef wa lísúu fahuu ndah caacci wa.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Koope na naafeh yee liil rii onaꞌ ra, te na líkéh ɓëewë ɗi dëek wë rë.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ɗon húmú kaaꞌuute ñee woni Koope ɗéɓëenë⁠ ⁠; ndaa leegi ɗon liilute naaꞌi keeñ Koope af biti yëwúɗɗë kaaꞌuute ñee woni Koope.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Ti ɗaaha nen, wa kaaꞌuute ñee woni Koope leegi, nda ɗon liil naaꞌi keeñ Koope, te wa fi ƴaaha ɓal mín liil naaꞌi keeñ Koope leegi.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Nagajek, Koope daa ɓek ɓëewë ɓéeɓ kaaꞌaꞌi baaha, nda ri teeɓ wa ɓéeɓ naaꞌ-keeñ.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Koope lahay man kan⁠ ⁠! Ɗee naaꞌaꞌ ri keeñ a ɗee ñaañaꞌ ri a ɗee lahaꞌ ri ham-ham ra lahay teem⁠ ⁠! Daa mín poysaꞌ yee ham ri biti ay page ri ra⁠ ⁠? Daa mín yúh yee waaƴ ɗi ra⁠ ⁠?
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 «⁠ ⁠Daa yeɗ ɗi yin
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Iña ɓéeɓ ɗúhëꞌ ɗii na, daa ri tah iña ɓéeɓ lah, iña ɓéeɓ homiɗ ɗi. Koope laha ndam dee níi kiri fi kirih⁠ ⁠! Ɗémíin⁠ ⁠!
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.