Romanos 11
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARC
1 Kon cëe mi meelaat yin yínë kay : ƴaha ɗaaha raa, daa ri biti Koope yerisse ɓëy Israyel ɓëewí ë ? Mi yaakaaray ri ! Moo soꞌ mi bee mi ɓëy Israyel ee ! Mi coosaanaꞌ Abraham na, mi non tali Beŋsame ee !
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Koope yeɗɗay ɓëewée ké rí ɗi maañ waa tanis ɗa déꞌ ! Ɗon yúhú yee bíníyú Téerëe, na hëwrëꞌ yonente Éelí ɓëy Israyel a Koope ra maan ? Ɗi húmú won tih :
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 « Yíkëe, wa hawute yonente yu húl, horsuute \+w ílíƴƴë na hawruu\+w* fu ra. Daa mi tas ee kut te wa ee fahuu ɓegi ñíin sëꞌ feey ra. »
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Koope lof ri yi nék ? Koope won ɗi tih : « Mi yefiɗte af soꞌ ow júnní paana (7.000), daa wa ɓëewë mësɗúy ƴekiɗ \+w ala\+w* fa na wonuu Baal ra. »
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ti ɗaaha nen ɓal, di jamanaa homu yen woteh bee ra, tasse ɓëewí caakuy, ƴi fí yúhté biti mali Koope daa tah wa tansu.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Mali Koope tah wa tansu raa kay, kon wa tansuuy biti wa pagu iñi wunte. Ƴaha baa koon ɗeef mala tah wa tansu ra mal neh !
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Yen ay wone yi kon ? Ow caak di ɓëy Israyel liiluy yee na húmú saamu wa ra. Ƴee fu yéŋké biti Koope daa tanis wa ra kep daa liilu ri. Wa fi kayya nék, keeññi wa súhrúté
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 ti di bíníyúu rí Téerëe nen bitih :
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Ɗi fi Dawit won ti ɓal :
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Koope dapa íllí wë toñeh wa ay ole.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Mi meelaꞌ yin yínë : Kabinuu yëwúɗɗë rë, wa kabinuu nda wa keen hom daaha faraah aa yih ? Mi yaakaaray ri ! Ndaa nék, Koope ñeyaꞌ tooñi wa múclí heetti kayya nda wa fi yëwúɗɗë ɓosaꞌ heetti ƴaaha íl.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Af tooñi yëwúɗ caak daa tooñu ri, tah ɓëewë feey fa lah iñi wunte, keena keenu wa ra tah heetta ɓéeɓ lah iñi wunni gaante raa kay, kon ay lah iñi wunni lukki gaan biti wa non mújë níi mit sëk !
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Soꞌ mi won ɗon na leegi ɗon fa yëwúɗ neh ra : daa mi apootari ɓëewë yëwúɗ neh ra, te légéyë yeɗ soꞌ Koope ra, mi ɓek ri keeñ soꞌ.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Ɗon ot mi ɓek ri keeñ soꞌ, mi fahaꞌ biti ɓëy heedi fun ɓosaꞌ ron íl, nda lah ƴi múc waa na.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Nagajek, húmú yeɗɗaꞌ Koope yëwúɗɗë rë, heetta feey ɓéeɓ a Koope júɓúuté. Koope tahaat wa raa, yi nay lahe nék ? Baa daa ri kolaꞌ kúl kë nimil pesa neh a ?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Koope jébëlú buŋ mbúurú rëe, ɗeef mún më yugusuu mbúurëe rë ɓéeɓ selate neh a ? Koope daa lahaa níillí kilka raa, yaꞌ ya ƴii neh a ?
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Heedi Israyel man ti tal ëlíifí hom meey, Koope lecce na i yaꞌ nen. Lecaꞌ Koope yaꞌ yi ƴaa ra nék, ɗi saam i yaꞌ ëlíif-luuf, ƴi cëllúu a ɗon fi heetti kayya, tokaꞌte yaꞌ yi ëlíifë hom meeya ra. Leegi, ɗon fi heetti kayya, ɗon pesuu ñif ma hom níillí ëlíifí baaha ra.Mújí heetti kayya ti yaꞌ yi kilikki toku toko nen|alt="Greffage" src="46_Rom11.17_Grafting.tif" size="col" loc="11.17-24" copy="Gordon Thomson" ref="11.17"
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ngënë héefí yaꞌ yi ëlíifë. Ɗon neh daa kúrú níillë, wa fi níillë daa kúrú rën. Kon ɗon lahute yii nay ron gaan-gaanlee a ?
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Mín hen ɗon won bitih : « Yaꞌ yi ëlíifë lecute nda fun toku tígí wë ! »
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ɗon won ɗi raa ɗeef kaah. Gémëyë gémúy wë rë nék daa tah wa lecu ; te ɗon, gémë gémú ɗon ɗa daa tah ɗon hen gíŋ tígë húmú wë rë. Ndaa ngënë gëen-gëenlíi në múk nék ! Mëytíi affon moytoo kay,
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 ndah Koope baalay yëwúɗɗë daa yaꞌ yi ëlíifë meeya raa, lah ɗon fi yaꞌ yi ëlíifë luufa raa, taheh ow won.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Ëlsíi ɗee naaꞌaꞌ Koope keeñ a ɗee híinëꞌ rí rë : ɓëewë keenu ra, ɗi híinté waa na, ɗi ay naaꞌ-keeñ ɗon na biti ɗon pokoh ɗee naaꞌaꞌ ri keeñ ra. Henay bah, ɗon ɓal ɗon ay lecu ti yaꞌ kilik nen.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Te wa fi yëwúɗɗë, wa koloh yee homuu wa ra wa gém rëe, wa ay nimiliru toku tígë húmú koluu wa ra, ndah Koope mín wëe tokaat.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Ɗon fi heetti kayya, ɗon daa yaꞌ yi tal ëlíifí luufa lec Koope tokke tal ëlíifë meeya ra. Ɗon yúhúté biti baa yii yooɓay ti lah maan ? Wa fi yëwúɗɗë nék daa yaꞌ yi tal ëlíifë meeya. Koope ay waa lukee yooɓpi tokaat tal ëlíifë koluu wa ra na.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Koy-yaayyi ƴeh, mi fahaꞌ teeɓon yee waaƴ Koope te ow húmú yéeh yin na ra, toñeh ɗon ay habee affon ɓëewí ñaañute : hatin yínë di ɓëy Israyel keeññi wa ay súhé súhë níi ɓëewë nay múcé heetti kayya ra ɓéeɓ non ɓëewí Koope.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Ɗaaha, ɓëy Israyel ɓéeɓ ay múc, ti di bíníyúu rí Téerëe nen bitih :
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Baa daa yee nay mii poke hanndal ki funi wa ra
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Wa ƴíirúun kaaꞌa kaaꞌuu wa tahi Uni Neba raa, wa homuu kaaꞌoh yi Koope te baa daa yee wun ɗon na ra ; ndaa wa ƴíirúun biti Koope tanis wa tanso raa, ɗeef wa lísúu fahuu ndah caacci wa.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Koope na naafeh yee liil rii onaꞌ ra, te na líkéh ɓëewë ɗi dëek wë rë.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Ɗon húmú kaaꞌuute ñee woni Koope ɗéɓëenë ; ndaa leegi ɗon liilute naaꞌi keeñ Koope af biti yëwúɗɗë kaaꞌuute ñee woni Koope.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ti ɗaaha nen, wa kaaꞌuute ñee woni Koope leegi, nda ɗon liil naaꞌi keeñ Koope, te wa fi ƴaaha ɓal mín liil naaꞌi keeñ Koope leegi.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Nagajek, Koope daa ɓek ɓëewë ɓéeɓ kaaꞌaꞌi baaha, nda ri teeɓ wa ɓéeɓ naaꞌ-keeñ.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Koope lahay man kan ! Ɗee naaꞌaꞌ ri keeñ a ɗee ñaañaꞌ ri a ɗee lahaꞌ ri ham-ham ra lahay teem ! Daa mín poysaꞌ yee ham ri biti ay page ri ra ? Daa mín yúh yee waaƴ ɗi ra ?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Bíníyúté Téerëe bitih :
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 « Daa yeɗ ɗi yin
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Iña ɓéeɓ ɗúhëꞌ ɗii na, daa ri tah iña ɓéeɓ lah, iña ɓéeɓ homiɗ ɗi. Koope laha ndam dee níi kiri fi kirih ! Ɗémíin !
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.